Inklingo

Wie sagt man "anfangen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füranfangenist empezandoverwenden Sie „empezando“ (Gerundium von „empezar“), wenn Sie den Beginn einer Handlung beschreiben, die gerade stattfindet oder in einem fortlaufenden Prozess ist.

empezando🔊A1

Verwenden Sie „empezando“ (Gerundium von „empezar“), wenn Sie den Beginn einer Handlung beschreiben, die gerade stattfindet oder in einem fortlaufenden Prozess ist.

Mehr erfahren →
empezar🔊A1

„Empezar“ ist die gebräuchlichste Übersetzung für „anfangen“ und wird für den Beginn von Ereignissen, Aktivitäten oder Zeiträumen verwendet.

Mehr erfahren →
entrar🔊A2

Nutzen Sie „entrar“, wenn es darum geht, einen neuen Lebensabschnitt wie die Universität oder eine neue Arbeitsstelle zu beginnen.

Mehr erfahren →
ponerse🔊B2

Verwenden Sie „ponerse a“ gefolgt von einem Infinitiv, um den Beginn einer bestimmten Handlung oder Aufgabe auszudrücken, oft mit einem Gefühl der Notwendigkeit.

Mehr erfahren →
ponernos🔊B1

„Ponernos a“ wird verwendet, um den Beginn einer kollektiven Handlung oder Aufgabe zu beschreiben, wobei die Gruppe sich gemeinsam daran macht.

Mehr erfahren →
empiece🔊B1

„Empiece“ (Konjunktiv von „empezar“) wird in Nebensätzen verwendet, um einen Wunsch, eine Aufforderung oder eine Bedingung bezüglich des Beginns einer Handlung auszudrücken.

Mehr erfahren →
entablar🔊B1

„Entablar“ wird spezifisch für den Beginn von sozialen Interaktionen wie Gesprächen, Freundschaften oder Beziehungen verwendet.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

empezando

em-peh-SAHN-dohempeˈθando

VerbA1allgemein
Verwenden Sie „empezando“ (Gerundium von „empezar“), wenn Sie den Beginn einer Handlung beschreiben, die gerade stattfindet oder in einem fortlaufenden Prozess ist.
Eine Nahaufnahme eines Pinsels, der eine weiße Leinwand berührt und einen einzelnen Strich leuchtend blauer Farbe aufträgt, was den Beginn einer Aufgabe symbolisiert.

Beispiele

Estamos empezando a entender la gramática.

Wir fangen an, die Grammatik zu verstehen.

Empezando por ti, todos deben participar.

Anfangend mit dir, müssen alle teilnehmen.

¿Qué estás haciendo? — Estoy empezando la cena.

Was machst du? — Ich fange an zu kochen.

Die Verlaufsform

Verwenden Sie 'empezando' nach einer Form von 'estar' (sein), um eine Handlung zu zeigen, die gerade jetzt stattfindet, wie 'Estoy empezando' (Ich fange gerade an).

Der Stammwechsel

Denken Sie daran, dass das Basisverb 'empezar' in den meisten Präsensformen seinen Vokal von 'e' auf 'ie' ändert (z.B. 'yo empiezo'), aber das Gerundium 'empezando' seinen Stamm nicht ändert.

Verwechslung des Basisverbs

Fehler:Verwendung von 'yo empezando' anstelle von 'yo estoy empezando'.

Korrektur: Das Gerundium 'empezando' kann nicht allein als Hauptverb stehen; es muss mit 'estar' oder einem anderen Hilfsverb kombiniert werden, um eine andauernde Handlung auszudrücken. Im Deutschen benötigen Sie das Hilfsverb 'sein' (bin).

empezar

em-peh-SARem.peˈsaɾ

VerbA1allgemeine Verwendung
„Empezar“ ist die gebräuchlichste Übersetzung für „anfangen“ und wird für den Beginn von Ereignissen, Aktivitäten oder Zeiträumen verwendet.
Eine Zeichentrickfigur, die beim Start eines Rennens das Startband durchbricht und so den Beginn einer Veranstaltung symbolisiert.

Beispiele

La clase empieza a las nueve.

Der Unterricht fängt um neun an.

¿A qué hora empieza la película?

Wann beginnt der Film?

Empecé un nuevo trabajo la semana pasada.

Ich habe letzte Woche einen neuen Job angefangen.

Der „e“ zu „ie“ Wechsel

Im Präsens ändert sich das „e“ in „empezar“ bei den meisten Formen zu „ie“ (yo, tú, él, ellos). Beachten Sie, dass „nosotros“ und „vosotros“ das ursprüngliche „e“ beibehalten. Man kann es als ein „Stiefelverb“ betrachten, da die sich ändernden Formen im Konjugationsschema einen Stiefel bilden!

Die „z“ zu „c“ Schreibregel

Um den richtigen Klang beizubehalten, ändert sich der Buchstabe „z“ zu „c“ vor einem „e“. Dies sehen Sie in der „yo“-Form des Präteritums („empecé“) und in allen Formen des Präsens Konjunktivs („empiece“, „empieces“ usw.).

Vergessen der Stammveränderung

Fehler:Yo *empezo* la tarea.

Korrektur: Yo *empiezo* la tarea. Vergessen Sie nicht, dass sich das „e“ im Präsens bei den meisten Formen zu „ie“ ändert.

entrar

en-TRARenˈtɾaɾ

VerbA2Universität, ein Job
Nutzen Sie „entrar“, wenn es darum geht, einen neuen Lebensabschnitt wie die Universität oder eine neue Arbeitsstelle zu beginnen.
Ein Student, der auf ein Universitätsgebäude zugeht, was den Beginn seiner Ausbildung symbolisiert.

Beispiele

Mi hijo entra en la universidad el próximo año.

Mein Sohn beginnt nächstes Jahr mit der Universität.

Entré a trabajar aquí hace dos meses.

Ich habe vor zwei Monaten hier angefangen zu arbeiten.

El equipo entró en la competición con mucha energía.

Das Team nahm mit viel Energie am Wettbewerb teil.

ponerse

po-NER-mepoˈneɾme

VerbB2Eine Handlung oder Aufgabe beginnen
Verwenden Sie „ponerse a“ gefolgt von einem Infinitiv, um den Beginn einer bestimmten Handlung oder Aufgabe auszudrücken, oft mit einem Gefühl der Notwendigkeit.
Ein Läufer, der aus den Startblöcken auf einer Bahn nach vorne bricht, was Bewegung und den sofortigen Beginn einer Aufgabe zeigt.

Beispiele

Tengo que ponerme a estudiar para el examen final.

Ich muss anfangen, für die Abschlussprüfung zu lernen.

Después de comer, me voy a ponerme a limpiar la cocina.

Nach dem Essen werde ich anfangen, die Küche aufzuräumen.

Das essentielle 'A'

Wenn 'ponerme' bedeutet 'anfangen, etwas zu tun', MUSS es von dem kleinen Wort 'a' und dann dem Verb der Tätigkeit (Infinitiv) gefolgt werden: 'ponerme a + Infinitiv'.

Vergessen der Präposition

Fehler:Voy a ponerme leer el libro.

Korrektur: Voy a ponerme a leer el libro. (Das 'a' ist für die Bedeutung 'anfangen' erforderlich.)

ponernos

poh-NEHR-nohspoˈneɾnos

VerbB1eine Handlung beginnen (mit 'a' verwendet)
„Ponernos a“ wird verwendet, um den Beginn einer kollektiven Handlung oder Aufgabe zu beschreiben, wobei die Gruppe sich gemeinsam daran macht.
Zwei Cartoon-Läufer stehen an einer Startlinie, die auf dem Boden markiert ist, und lehnen sich vor, bereit, mit dem Laufen zu beginnen.

Beispiele

Después del descanso, necesitamos ponernos a trabajar de inmediato.

Nach der Pause müssen wir uns sofort ans Arbeiten machen.

Si queremos terminar, tenemos que ponernos a escribir ahora mismo.

Wenn wir fertig werden wollen, müssen wir uns jetzt sofort ans Schreiben machen.

Beginn einer Handlung

Um 'anfangen, etwas zu tun' zu bedeuten, muss 'ponernos' die Präposition 'a' und dann das Handlungsverb (Infinitiv) folgen: ponernos a + [Handlung].

Das Fehlen des 'a'

Fehler:Vamos a ponernos estudiar.

Korrektur: Vamos a ponernos A estudiar. (Das 'a' ist erforderlich, um 'ponerse' mit der folgenden Handlung zu verbinden.)

empiece

em-pyeh-sehemˈpjese

VerbB1allgemein
„Empiece“ (Konjunktiv von „empezar“) wird in Nebensätzen verwendet, um einen Wunsch, eine Aufforderung oder eine Bedingung bezüglich des Beginns einer Handlung auszudrücken.
Eine vereinfachte Zeichentrickfigur im Märchenstil, die von einer deutlich markierten Startlinie auf einem grünen Feld nach vorne springt und so den Beginn einer Aktion oder eines Rennens symbolisiert.

Beispiele

Quiero que mi hijo empiece la escuela en septiembre.

Ich möchte, dass mein Sohn im September mit der Schule beginnt.

¡Empiece usted el discurso ahora, por favor!

Bitte, beginnen Sie die Rede jetzt!

Dudo que ella empiece a trabajar tan pronto.

Ich bezweifle, dass sie so bald mit der Arbeit anfängt.

Der Subjuntivo (Konjunktiv)

Diese Form („empiece“) gehört zur speziellen Verbform (dem Subjuntivo), die verwendet wird, wenn man über Wünsche, Zweifel, Emotionen spricht oder wenn man jemanden formell (usted) anweist. Im Deutschen entspricht dies oft dem Konjunktiv I oder einer bestimmten Befehlsform.

Formelle Befehle

Wenn Sie eine formelle Anweisung an „usted“ (das höfliche „Sie“) geben, verwenden Sie „empiece“, um eine Handlung zu beginnen: „¡Empiece a leer!“ (Fangen Sie an zu lesen!).

Stammvokalwechsel E → IE

Das Grundverb „empezar“ ändert das „e“ in seinem Stamm in „ie“ in den meisten Präsensformen, einschließlich „empiece“. Merken Sie sich diesen Vokalwechsel!

Fehlender Stammvokalwechsel

Fehler:Verwendung von *empece* anstelle von *empiece*.

Korrektur: Die korrekte Form ist *empiece*. Das mittlere „e“ wird zu „ie“, um den Klang konsistent mit der Struktur des Infinitivs in diesen Formen zu halten.

Verwechslung von Subjuntivo und Indikativ

Fehler:Sagen von „Quiero que él empieza“ (Verwendung der normalen Verbform).

Korrektur: Nach Verben wie „querer“ (wollen) verlangt Spanisch die spezielle Form: „Quiero que él empiece“.

entablar

en-tab-LARen.ta.'βlaɾ

VerbB1soziale Interaktion
„Entablar“ wird spezifisch für den Beginn von sozialen Interaktionen wie Gesprächen, Freundschaften oder Beziehungen verwendet.
Zwei Personen sitzen auf einer Parkbank, lächeln und schütteln sich herzlich die Hände.

Beispiele

Fue muy fácil entablar una conversación con el nuevo vecino.

Es war sehr einfach, ein Gespräch mit dem neuen Nachbarn zu beginnen.

Los dos países quieren entablar una relación comercial más sólida.

Die beiden Länder wollen eine stärkere Handelsbeziehung anfangen.

Me cuesta mucho entablar amistad con gente que no conozco.

Es fällt mir schwer, eine Freundschaft mit Menschen zu beginnen, die ich nicht kenne.

Abstrakte Verbindungen

Im Gegensatz zu 'empezar', das alles Mögliche beginnen kann, wird 'entablar' hauptsächlich für den Beginn abstrakter Dinge wie Gespräche, Beziehungen oder Verhandlungen verwendet. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'beginnen' oder 'aufnehmen'.

Ein regelmäßiges AR-Verb

Dieses Verb folgt den Standardregeln für -ar-Verben. Es gibt keine versteckten Rechtschreibänderungen oder unregelmäßigen Formen.

Verwendung bei physischen Objekten

Fehler:Voy a entablar el libro.

Korrektur: Voy a empezar el libro. 'Entablar' ist für Interaktionen zwischen Personen oder Gruppen gedacht, nicht für den Beginn einer physischen Aufgabe oder das Lesen eines Buches. Deutsche Muttersprachler würden hier eher 'anfangen' oder 'beginnen' verwenden.

Verwechslung von „empezar“ und „entrar“

Achten Sie darauf, „empezar“ für allgemeine Anfänge zu verwenden und „entrar“ nur für den Beginn von Institutionen wie Universitäten oder Jobs. Die falsche Wahl kann die Bedeutung verändern.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.