Inklingo

entrar

eintreten?einen physischen Raum betreten,hineingehen?sich von außen nach innen bewegen,hereinkommen?den Ort betreten, an dem der Sprecher ist
Auch:hineinkommen?managing to enter, e.g., a car

en-TRAR

/enˈtɾaɾ/
VerbA1regular ar
neutral
Ein Kind, das durch eine offene rote Tür in ein Haus tritt.

Die Handlung, sich von außerhalb nach innerhalb eines physischen Raumes zu bewegen, wie ein Kind, das ein Haus betritt.

entrar(Verb)

A1regular ar

eintreten

?

einen physischen Raum betreten

,

hineingehen

?

sich von außen nach innen bewegen

,

hereinkommen

?

den Ort betreten, an dem der Sprecher ist

Auch:

hineinkommen

?

managing to enter, e.g., a car

📝 In Aktion

Por favor, entra y siéntate.

A1

Bitte kommen Sie herein und setzen Sie sich.

Los estudiantes entran en la clase a las ocho.

A1

Die Schüler betreten um acht Uhr den Klassenraum.

¿Podemos entrar por la puerta de atrás?

A2

Können wir durch die Hintertür hineingehen?

Wortverbindungen

Synonyme

  • ingresar (eintreten (formeller))
  • acceder (Zugang erhalten)

Antonyme

  • salir (verlassen, hinausgehen)

Häufige Kollokationen

  • entrar en casanach Hause kommen, das Haus betreten
  • entrar por la puertadurch die Tür hereinkommen

Redewendungen & Ausdrücke

  • entrar por un oído y salir por el otrozum einen Ohr hinein und zum anderen hinausgehen (nicht aufpassen)

💡 Grammatikpunkte

Welches Wort nach 'Entrar' verwenden?

Wenn Sie sagen, dass Sie einen Ort betreten, müssen Sie normalerweise 'en' oder 'a' direkt nach 'entrar' hinzufügen. Zum Beispiel: 'Entro en la tienda' (Ich betrete das Geschäft). Die Verwendung von 'en' ist überall sehr verbreitet, während 'a' ebenfalls häufig verwendet wird, besonders in Lateinamerika.

❌ Häufige Fehler

Vergessen von 'en' oder 'a'

Fehler:Voy a entrar la casa.

Korrektur: Voy a entrar en la casa. (oder 'a la casa'). Im Deutschen sagt man 'Ich gehe ins Haus', aber im Spanischen braucht man dieses kleine Wort 'en' oder 'a', um die Handlung mit dem Ort zu verbinden.

⭐ Verwendungstipps

'Entra' vs. 'Pasa'

Wenn Sie jemanden zu sich nach Hause einladen, klingt 'Pasa' oder 'Pasa, pasa' (Komm rein, komm rein) oft freundlicher und natürlicher als 'Entra'.

Ein Student, der auf ein Universitätsgebäude zugeht, was den Beginn seiner Ausbildung symbolisiert.

Einer Organisation beitreten oder eine neue Phase beginnen, wie ein Student, der mit der Universität anfängt.

entrar(Verb)

A2regular ar

beitreten

?

einer Organisation, einem Team

,

anfangen

?

Universität, ein Job

Auch:

hineinkommen

?

e.g., a good school

,

beginnen

?

a career, a competition

📝 In Aktion

Mi hijo entra en la universidad el próximo año.

A2

Mein Sohn beginnt nächstes Jahr mit der Universität.

Entré a trabajar aquí hace dos meses.

B1

Ich habe vor zwei Monaten hier angefangen zu arbeiten.

El equipo entró en la competición con mucha energía.

B1

Das Team nahm mit viel Energie am Wettbewerb teil.

Wortverbindungen

Synonyme

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • entrar en la universidadmit der Universität anfangen
  • entrar a trabajaranfangen zu arbeiten

⭐ Verwendungstipps

Von Physisch zu Figürlich

Diese Bedeutung ist eine übertragene Verwendung von 'eintreten'. Man geht nicht physisch in 'einen Job' hinein, aber man tritt in eine neue Phase oder Organisation ein. Die gleichen Präpositionen, 'en' und 'a', werden verwendet.

Zwei Personen, die versuchen, ein großes, breites Sofa durch eine schmale Tür zu schieben, das stecken geblieben ist.

Wenn ein Objekt die richtigen Maße hat, um in einen bestimmten Raum zu passen oder hineinzugehen.

entrar(Verb)

B1regular ar

passen

?

ein Objekt in einen Raum

Auch:

hineingehen

?

the key goes in the lock

📝 In Aktion

El sofá no entra por la puerta.

B1

Das Sofa passt nicht durch die Tür.

Esta llave no entra en la cerradura.

B1

Dieser Schlüssel passt nicht ins Schloss.

¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?

B2

Glaubst du, die ganze Kleidung passt in nur einen Koffer?

Wortverbindungen

Synonyme

  • caber (passen (in Bezug auf Fassungsvermögen))

⭐ Verwendungstipps

'Entrar' vs. 'Caber'

Verwenden Sie 'entrar', wenn etwas nicht durch eine Öffnung (wie eine Tür) passt. Verwenden Sie 'caber', wenn ein Behälter nicht groß genug ist, um etwas aufzunehmen. 'El sofá no entra por la puerta' (Das Sofa passt nicht durch die Tür). 'El sofá no cabe en el salón' (Das Sofa passt nicht ins Wohnzimmer).

Eine Person, die plötzlich schläfrig wird und am Tisch zusammensackt.

Von einem plötzlichen Gefühl oder Zustand überwältigt zu werden, wie Schläfrigkeit nach dem Essen.

entrar(Verb)

B2regular ar

übermannt werden von

?

einem plötzlichen Gefühl

,

überfallen werden von

?

einer starken Emotion oder Zustand

Auch:

plötzlich fühlen

?

e.g., sleepy, hungry

,

bekommen

?

e.g., to get sleepy

📝 In Aktion

Cuando vi la araña, me entró un miedo terrible.

B2

Als ich die Spinne sah, wurde ich von schrecklicher Angst übermannt.

Después de comer, siempre me entra sueño.

B1

Nach dem Essen werde ich immer schläfrig.

De repente, le entraron ganas de llorar.

B2

Plötzlich überkam sie der Drang zu weinen.

Wortverbindungen

Synonyme

Häufige Kollokationen

  • entrarle a uno ganas de...Lust bekommen auf...
  • entrarle a uno miedo/sueño/hambreplötzlich Angst/Schläfrigkeit/Hunger bekommen

💡 Grammatikpunkte

Eine andere Satzstruktur

Dies funktioniert wie 'gustar'. Das Gefühl ist der Hauptakteur und es 'tritt' in Sie ein. Man sagt 'me entró miedo' (Angst trat in mich ein), nicht 'yo entré miedo'. Die kleinen Wörter 'me', 'te', 'le' usw. zeigen an, wer die Emotion empfindet.

❌ Häufige Fehler

Verwendung des falschen 'Akteurs'

Fehler:Yo entré sueño.

Korrektur: Me entró sueño. Denken Sie wörtlich: 'Schläfrigkeit trat in mich ein.' Die Schläfrigkeit führt die Handlung aus, und 'me' zeigt an, dass es mir passiert ist.

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedentra
yoentro
entras
ellos/ellas/ustedesentran
nosotrosentramos
vosotrosentráis

imperfect

él/ella/ustedentraba
yoentraba
entrabas
ellos/ellas/ustedesentraban
nosotrosentrábamos
vosotrosentrabais

preterite

él/ella/ustedentró
yoentré
entraste
ellos/ellas/ustedesentraron
nosotrosentramos
vosotrosentrasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedentre
yoentre
entres
ellos/ellas/ustedesentren
nosotrosentremos
vosotrosentréis

imperfect

él/ella/ustedentrara
yoentrara
entraras
ellos/ellas/ustedesentraran
nosotrosentráramos
vosotrosentrarais

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: entrar

Frage 1 von 2

Welcher Satz übersetzt 'Die Hose passt mir nicht mehr' am besten?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

la entrada(der Eingang, der Eintritt, das Ticket, die Vorspeise) - Substantiv

Häufig gestellte Fragen

Was ist der wirkliche Unterschied zwischen 'entrar en' und 'entrar a'?

Gute Frage! Für die meisten Zwecke bedeuten sie dasselbe: 'eintreten'. 'Entrar en' ist universell korrekt und überall gebräuchlich. 'Entrar a' ist ebenfalls sehr verbreitet, besonders in Lateinamerika. Mit 'entrar en' können Sie nichts falsch machen, aber Sie werden 'entrar a' oft hören, daher ist es gut zu wissen, dass sie austauschbar sind, wenn man über das Betreten eines Ortes spricht.

Kann ich einfach 'Entro la tienda' ohne 'en' oder 'a' sagen?

Im Spanischen benötigen Sie fast immer dieses kleine Verbindungswort ('en' oder 'a'), wenn Sie einen physischen Ort betreten. Obwohl ein Muttersprachler Sie verstehen würde, klingt es unnatürlich. Versuchen Sie sich immer daran zu erinnern: 'entrar en un lugar' oder 'entrar a un lugar'.