entrar
en-TRAR
/enˈtɾaɾ/
Die Handlung, sich von außerhalb nach innerhalb eines physischen Raumes zu bewegen, wie ein Kind, das ein Haus betritt.
entrar(Verb)
eintreten
?einen physischen Raum betreten
,hineingehen
?sich von außen nach innen bewegen
,hereinkommen
?den Ort betreten, an dem der Sprecher ist
hineinkommen
?managing to enter, e.g., a car
📝 In Aktion
Por favor, entra y siéntate.
A1Bitte kommen Sie herein und setzen Sie sich.
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
A1Die Schüler betreten um acht Uhr den Klassenraum.
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
A2Können wir durch die Hintertür hineingehen?
💡 Grammatikpunkte
Welches Wort nach 'Entrar' verwenden?
Wenn Sie sagen, dass Sie einen Ort betreten, müssen Sie normalerweise 'en' oder 'a' direkt nach 'entrar' hinzufügen. Zum Beispiel: 'Entro en la tienda' (Ich betrete das Geschäft). Die Verwendung von 'en' ist überall sehr verbreitet, während 'a' ebenfalls häufig verwendet wird, besonders in Lateinamerika.
❌ Häufige Fehler
Vergessen von 'en' oder 'a'
Fehler: “Voy a entrar la casa.”
Korrektur: Voy a entrar en la casa. (oder 'a la casa'). Im Deutschen sagt man 'Ich gehe ins Haus', aber im Spanischen braucht man dieses kleine Wort 'en' oder 'a', um die Handlung mit dem Ort zu verbinden.
⭐ Verwendungstipps
'Entra' vs. 'Pasa'
Wenn Sie jemanden zu sich nach Hause einladen, klingt 'Pasa' oder 'Pasa, pasa' (Komm rein, komm rein) oft freundlicher und natürlicher als 'Entra'.

Einer Organisation beitreten oder eine neue Phase beginnen, wie ein Student, der mit der Universität anfängt.
entrar(Verb)
beitreten
?einer Organisation, einem Team
,anfangen
?Universität, ein Job
hineinkommen
?e.g., a good school
,beginnen
?a career, a competition
📝 In Aktion
Mi hijo entra en la universidad el próximo año.
A2Mein Sohn beginnt nächstes Jahr mit der Universität.
Entré a trabajar aquí hace dos meses.
B1Ich habe vor zwei Monaten hier angefangen zu arbeiten.
El equipo entró en la competición con mucha energía.
B1Das Team nahm mit viel Energie am Wettbewerb teil.
⭐ Verwendungstipps
Von Physisch zu Figürlich
Diese Bedeutung ist eine übertragene Verwendung von 'eintreten'. Man geht nicht physisch in 'einen Job' hinein, aber man tritt in eine neue Phase oder Organisation ein. Die gleichen Präpositionen, 'en' und 'a', werden verwendet.

Wenn ein Objekt die richtigen Maße hat, um in einen bestimmten Raum zu passen oder hineinzugehen.
📝 In Aktion
El sofá no entra por la puerta.
B1Das Sofa passt nicht durch die Tür.
Esta llave no entra en la cerradura.
B1Dieser Schlüssel passt nicht ins Schloss.
¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?
B2Glaubst du, die ganze Kleidung passt in nur einen Koffer?
⭐ Verwendungstipps
'Entrar' vs. 'Caber'
Verwenden Sie 'entrar', wenn etwas nicht durch eine Öffnung (wie eine Tür) passt. Verwenden Sie 'caber', wenn ein Behälter nicht groß genug ist, um etwas aufzunehmen. 'El sofá no entra por la puerta' (Das Sofa passt nicht durch die Tür). 'El sofá no cabe en el salón' (Das Sofa passt nicht ins Wohnzimmer).

Von einem plötzlichen Gefühl oder Zustand überwältigt zu werden, wie Schläfrigkeit nach dem Essen.
entrar(Verb)
übermannt werden von
?einem plötzlichen Gefühl
,überfallen werden von
?einer starken Emotion oder Zustand
plötzlich fühlen
?e.g., sleepy, hungry
,bekommen
?e.g., to get sleepy
📝 In Aktion
Cuando vi la araña, me entró un miedo terrible.
B2Als ich die Spinne sah, wurde ich von schrecklicher Angst übermannt.
Después de comer, siempre me entra sueño.
B1Nach dem Essen werde ich immer schläfrig.
De repente, le entraron ganas de llorar.
B2Plötzlich überkam sie der Drang zu weinen.
💡 Grammatikpunkte
Eine andere Satzstruktur
Dies funktioniert wie 'gustar'. Das Gefühl ist der Hauptakteur und es 'tritt' in Sie ein. Man sagt 'me entró miedo' (Angst trat in mich ein), nicht 'yo entré miedo'. Die kleinen Wörter 'me', 'te', 'le' usw. zeigen an, wer die Emotion empfindet.
❌ Häufige Fehler
Verwendung des falschen 'Akteurs'
Fehler: “Yo entré sueño.”
Korrektur: Me entró sueño. Denken Sie wörtlich: 'Schläfrigkeit trat in mich ein.' Die Schläfrigkeit führt die Handlung aus, und 'me' zeigt an, dass es mir passiert ist.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: entrar
Frage 1 von 2
Welcher Satz übersetzt 'Die Hose passt mir nicht mehr' am besten?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der wirkliche Unterschied zwischen 'entrar en' und 'entrar a'?
Gute Frage! Für die meisten Zwecke bedeuten sie dasselbe: 'eintreten'. 'Entrar en' ist universell korrekt und überall gebräuchlich. 'Entrar a' ist ebenfalls sehr verbreitet, besonders in Lateinamerika. Mit 'entrar en' können Sie nichts falsch machen, aber Sie werden 'entrar a' oft hören, daher ist es gut zu wissen, dass sie austauschbar sind, wenn man über das Betreten eines Ortes spricht.
Kann ich einfach 'Entro la tienda' ohne 'en' oder 'a' sagen?
Im Spanischen benötigen Sie fast immer dieses kleine Verbindungswort ('en' oder 'a'), wenn Sie einen physischen Ort betreten. Obwohl ein Muttersprachler Sie verstehen würde, klingt es unnatürlich. Versuchen Sie sich immer daran zu erinnern: 'entrar en un lugar' oder 'entrar a un lugar'.