Wie sagt man "hineingehen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “hineingehen” ist “entrar” — verwenden Sie 'entrar', wenn eine Person oder Sache sich von außen nach innen bewegt oder einen Raum betritt..
entrar
/en-TRAR//enˈtɾaɾ/

Beispiele
Por favor, entra y siéntate.
Bitte kommen Sie herein und setzen Sie sich.
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
Die Schüler betreten um acht Uhr den Klassenraum.
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
Können wir durch die Hintertür hineingehen?
El sofá no entra por la puerta.
Das Sofa passt nicht durch die Tür.
Welches Wort nach 'Entrar' verwenden?
Wenn Sie sagen, dass Sie einen Ort betreten, müssen Sie normalerweise 'en' oder 'a' direkt nach 'entrar' hinzufügen. Zum Beispiel: 'Entro en la tienda' (Ich betrete das Geschäft). Die Verwendung von 'en' ist überall sehr verbreitet, während 'a' ebenfalls häufig verwendet wird, besonders in Lateinamerika.
Vergessen von 'en' oder 'a'
Fehler: “Voy a entrar la casa.”
Korrektur: Voy a entrar en la casa. (oder 'a la casa'). Im Deutschen sagt man 'Ich gehe ins Haus', aber im Spanischen braucht man dieses kleine Wort 'en' oder 'a', um die Handlung mit dem Ort zu verbinden.
entren
EN-tren/ˈen.tɾen/

Beispiele
Esperamos que los invitados entren pronto.
Wir hoffen, dass die Gäste bald eintreten (oder: hereinkommen).
Por favor, señores, entren y tomen asiento.
Bitte, meine Damen und Herren, kommen Sie herein und nehmen Sie Platz.
Necesito que ellos entren en razón antes de firmar.
Ich muss sie zur Vernunft bringen (zur Besinnung kommen), bevor sie unterschreiben.
Verwendung des Subjuntivo
Wenn 'entren' nach Verben des Wünschens oder Befehlens (wie 'querer' oder 'pedir') verwendet wird, ist es die spezielle Verbform für 'sie' oder 'Sie (Plural, formell)'. Im Deutschen entspricht dies oft dem Konjunktiv I oder einem Imperativ.
Formeller Befehl
'¡Entren!' ist die höfliche, formelle Art, einer Gruppe von Personen ('ustedes') zu sagen, sie sollen hereinkommen. Es wird wie ein direkter Befehl verwendet.
Verwechslung der Befehlsformen
Fehler: “Verwendung von *¡Entran!* anstelle von *¡Entren!* für einen formellen Befehl.”
Korrektur: Für formelle Befehle ('usted' oder 'ustedes') wechselt das Spanische den Vokal, daher ist der korrekte Befehl '¡Entren!'.
meterse
meh-TEHR-seh/meˈteɾ.se/

Beispiele
El niño se metió debajo de la mesa para esconderse.
Das Kind ist unter den Tisch gegangen, um sich zu verstecken.
Date prisa, métete en el coche, que llegamos tarde.
Beeil dich, steig ins Auto ein, wir kommen zu spät.
Me metí en la cama porque hacía mucho frío.
Ich bin ins Bett gegangen, weil es sehr kalt war.
Das 'se' ist entscheidend
Das 'se' zeigt an, dass die Handlung am Subjekt selbst vollzogen wird, d.h. die Person bewegt sich selbst in den Raum hinein. Wenn Sie 'meter' ohne 'se' sagen, bedeutet es, etwas anderes 'hineinzulegen' oder 'einzuführen'.
Vergessen des Reflexivpronomens
Fehler: “Yo meto en la casa.”
Korrektur: Yo *me* meto en la casa. (Das 'me' ist notwendig, um zu zeigen, dass *Sie* eintreten.)
meterte
meh-TEHR-teh/meˈteɾte/

Beispiele
Hace frío. Deberías meterte en la casa.
Es ist kalt. Du solltest ins Haus gehen.
No olvides meterte bajo las sábanas si tienes miedo.
Vergiss nicht, unter die Decke zu kommen, wenn du Angst hast.
Meter vs. Meterse
Man benutzt 'meter', wenn man einen Gegenstand irgendwohin legt ('Meto el libro en la mochila' – Ich lege das Buch in den Rucksack). Man benutzt 'meterse', wenn das Subjekt sich selbst irgendwohin legt ('Me meto en la mochila' – Ich stecke mich in den Rucksack).
Häufigster Fehler: 'Entrar' vs. 'Meterse'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



