Wie sagt man "passen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “passen” ist “quedan” — wird verwendet, um zu beschreiben, ob Kleidung gut oder schlecht sitzt, insbesondere in Bezug auf die Größe (zu groß, zu klein, zu eng).
quedan
KAY-dahnˈkeðan

Beispiele
Las botas no les quedan bien, son muy estrechas.
Die Stiefel passen ihnen nicht gut, sie sind zu eng.
Estos colores siempre quedan fantásticos con tu tono de piel.
Diese Farben sehen immer fantastisch zu Ihrem Hautton aus.
Los nuevos uniformes les quedan un poco grandes.
Die neuen Uniformen sind ihnen etwas zu groß.
Indirektes Objekt erforderlich
Wenn Sie über das Passen/Aussehen sprechen, müssen Sie ein Pronomen (me, te, le, nos, os, les) angeben, um zu sagen, wem der Artikel gut/schlecht steht. Der Artikel selbst ist das Subjekt, mit dem 'quedan' übereinstimmen muss.
Subjekt-Verb-Kongruenz
Fehler: “Zu sagen 'Las botas les queda bien' (Singularverb für Plural-Subjekt).”
Korrektur: Stellen Sie immer sicher, dass 'quedan' mit der Kleidung/dem Gegenstand (Plural) und nicht mit der Person (indirektes Objektpronomen) übereinstimmt. Korrekt: 'Las botas les quedan bien.'
quedar
keh-DAHRkeˈðaɾ

Beispiele
Esta camisa me queda muy pequeña.
Dieses Hemd ist mir zu klein.
El vestido rojo te queda genial.
Das rote Kleid steht dir ausgezeichnet.
Después de tanto trabajo, la casa quedó limpia.
Nach so viel Arbeit stellte sich heraus, dass das Haus sauber war.
Ausdrücken, wie Kleidung passt
Wenn man über Kleidung spricht, verhält sich 'quedar' wieder wie 'gustar' (mit Dativkonstruktion). Verwenden Sie indirekte Objektpronomen (me, te, le, nos, os, les), um anzuzeigen, wem die Kleidung passt: 'El pantalón me queda grande' (Die Hose ist mir zu groß).
Verwendung von 'ser' oder 'estar' für Ergebnisse
Fehler: “La comida está buena. (Das Essen ist gut.) wenn das Endergebnis beschrieben wird.”
Korrektur: La comida quedó buena. (Das Essen ist gut geworden.) – Verwenden Sie 'quedar', um das Ergebnis eines Prozesses zu beschreiben.
venir
beh-NEERbeˈniɾ

Beispiele
Esta falda me viene un poco grande.
Dieser Rock ist mir etwas zu groß.
Ahora no me viene bien hablar, ¿te llamo luego?
Es passt mir gerade nicht, über das Reden zu sprechen. Kann ich dich später anrufen?
Tu ayuda me vendría de maravilla.
Deine Hilfe würde mir wunderbar passen.
Funktioniert wie 'Gustar'
Wenn 'venir' „passen“ oder „gelegen kommen“ bedeutet, funktioniert es oft wie 'gustar'. Das Ding, das passt, ist das Subjekt des Verbs. Man sagt also 'La falda me viene grande' (Der Rock kommt mir groß), nicht 'Yo vengo grande la falda'.
caber
kah-behrkaˈβeɾ

Beispiele
Mis libros no caben en la mochila.
Meine Bücher passen nicht in den Rucksack.
¿Cabrá el sofá por la puerta?
Wird das Sofa durch die Tür passen?
En este estadio caben ochenta mil personas.
Dieses Stadion fasst achtzigtausend Menschen.
Subjekt-Objekt-Vertauschung
Im Deutschen sagt man oft 'Der Rucksack fasst meine Bücher' oder 'Die Bücher passen in den Rucksack'. Im Spanischen ist es ähnlich wie im Deutschen, wo das Subjekt die Handlung ausführt: 'los libros caben' (die Bücher passen).
Ungewöhnliche 1. Person Singular
Wenn du von dir selbst sprichst, wie du irgendwo hineinpasst, ändert sich die 'ich'-Form zu 'quepo' statt 'cabo'. Dies ist eine der wenigen Ausnahmen bei Verben!
Verwendung von 'Cabió' in der Vergangenheit
Fehler: “La caja no cabió en el coche.”
Korrektur: La caja no cupo en el coche. (Die Vergangenheitsform dieses Verbs verwendet 'cup-' statt 'cab-').
entrar
en-TRARenˈtɾaɾ

Beispiele
El sofá no entra por la puerta.
Das Sofa passt nicht durch die Tür.
Esta llave no entra en la cerradura.
Dieser Schlüssel passt nicht ins Schloss.
¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?
Glaubst du, die ganze Kleidung passt in nur einen Koffer?
encajar
en-kah-HARen.kaˈxaɾ

Beispiele
Esta pieza no encaja en el rompecabezas.
Dieses Teil passt nicht in das Puzzle.
La llave encajó perfectamente en la cerradura.
Der Schlüssel passte perfekt ins Schloss.
Tienes que encajar la tapa antes de cerrar la caja.
Du musst den Deckel anbringen, bevor du die Kiste schließt.
Verwendung von 'en'
Wenn du sagen möchtest, dass etwas 'in' etwas anderes passt, verwende nach 'encajar' immer das Wort 'en'.
'Encajar' vs. 'Caber'
Verwende 'encajar', wenn du meinst, dass Dinge richtig übereinstimmen oder ausgerichtet sind. Verwende 'caber', wenn du meinst, dass genügend physischer Platz für etwas vorhanden ist. Im Deutschen verwenden wir oft 'passen' für beide Bedeutungen, aber im Spanischen ist die Unterscheidung wichtig.
Nicht für Kleidung verwenden
Fehler: “Estos pantalones no encajan.”
Korrektur: Estos pantalones no me quedan (bien) o no me valen. Verwende 'quedar' für die Passform von Kleidung am Körper. Im Deutschen sagen wir für Kleidung auch 'passen', aber im Spanischen ist 'quedar' hier die korrekte Wahl.
ajustar
ah-hoos-TARaxusˈtaɾ

Beispiele
Tengo que ajustar el cinturón porque me queda grande.
Ich muss den Gürtel enger stellen, weil er mir zu groß ist.
El mecánico ajustó los frenos de la bicicleta.
Der Mechaniker stellte die Bremsen des Fahrrads ein.
Las piezas no ajustan bien en esta caja.
Die Teile passen nicht gut in diese Kiste.
Ajustar vs. Quedar
Verwende 'ajustar', wenn DU die Handlung ausführst, etwas zu verändern, damit es passt. Verwende 'quedar', um zu beschreiben, WIE etwas passt (z. B. 'La camisa me queda bien' – Das Hemd passt mir gut).
Hinzufügen von 'se' für persönliche Anpassung
Wenn du sagen möchtest, dass du dich an eine neue Situation 'anpasst', füge 'se' am Ende hinzu (ajustarse) und verwende danach das Wort 'a'.
Verwechslung von 'festziehen' und 'einstellen'
Fehler: “Ajustar los zapatos (wenn sie bereits gebunden sind).”
Korrektur: Verwende 'apretar', wenn du speziell meinst, sie enger zu machen, aber 'ajustar', wenn du nur die Position korrigierst.
adaptar
ah-dahp-TARadapˈtaɾ

Beispiele
Tenemos que adaptar el plan a las nuevas reglas.
Wir müssen den Plan an die neuen Regeln anpassen.
Adapté la silla para que fuera más cómoda.
Ich habe den Stuhl angepasst, damit er bequemer ist.
Es difícil adaptar una empresa a un mercado diferente.
Es ist schwierig, ein Unternehmen an einen anderen Markt anzupassen.
Verwendung der Präposition 'a'
Wenn du etwas an etwas anderes anpasst, verwende nach dem Verb immer die Präposition 'a'. Beispiel: 'Adaptar el coche a la nieve' (Das Auto an den Schnee anpassen).
Verwechslung von Adaptar und Adaptarse
Fehler: “Yo adapto a la nueva ciudad.”
Korrektur: Me adapto a la nueva ciudad. Verwende die reflexiven Formen 'me/te/se', wenn du dich selbst anpasst, um dich einzufügen.
convenir
kohn-beh-NEERkombeˈniɾ

Beispiele
Te conviene estudiar para el examen.
Es ist ratsam, dass du für die Prüfung lernst.
Ese horario no me conviene.
Dieser Zeitplan passt mir nicht.
Nos convendría comprar la casa ahora.
Es wäre in unserem besten Interesse, das Haus jetzt zu kaufen.
Verwendung von 'Me, Te, Le'
Dieses Verb funktioniert ähnlich wie das deutsche 'gefallen' oder 'belieben'. Man verwendet Wörter wie 'me', 'te' oder 'le', um anzuzeigen, für wen die Situation vorteilhaft ist.
Verb-Muster
Dieses Verb ist eine Zusammensetzung von 'con-' und 'venir' (kommen). Wenn du weißt, wie man 'venir' konjugiert, fügst du einfach 'con-' davor.
Verwechslung mit 'convenient'
Fehler: “Es conveniente que yo voy.”
Korrektur: Me conviene ir. (Im Spanischen verwendet man eher die 'me/te/le'-Konstruktion, anstatt zu sagen 'Es ist praktisch, dass...')
acomodar
ah-koh-moh-darakomoˈðar

Beispiele
Ese horario no me acomoda para nada.
Dieser Zeitplan passt mir überhaupt nicht.
Trataré de acomodar mi agenda para ir a la reunión.
Ich werde versuchen, meinen Zeitplan anzupassen, um zum Meeting zu gehen.
¿Te acomoda que nos veamos a las cinco?
Passt es dir, um fünf Uhr zu treffen?
Verwendung wie 'Gustar'
Wenn es 'passen' bedeutet, wird es oft mit einer Person als indirektem Objekt verwendet: '¿Te acomoda?' (Passt es dir?).
casar
cah-SAHRkaˈsaɾ

Beispiele
El vino tinto no casa bien con el pescado.
Rotwein passt nicht gut zu Fisch.
Estos colores no casan; son demasiado diferentes.
Diese Farben passen nicht zusammen; sie sind zu unterschiedlich.
Übertragener Gebrauch
In diesem Sinne wird 'casar' ähnlich wie 'zusammenpassen' im Deutschen verwendet, um zu zeigen, dass zwei Dinge gut zusammenpassen oder sich ergänzen.
entren
EN-trenˈen.tɾen

Beispiele
Dudo que todos los muebles entren en esa habitación pequeña.
Ich bezweifle, dass das ganze Mobiliar in diesen kleinen Raum passt.
No creo que esos libros entren en la maleta.
Ich glaube nicht, dass diese Bücher in den Koffer passen.
Zweifel und Unsicherheit
Diese Bedeutung von 'entrar' tritt häufig bei Zweifelsverben (wie 'dudar' oder 'no creer') auf, welche die spezielle Verbform 'entren' erfordern, um zu zeigen, dass das Passen keine garantierte Tatsache ist.
Kleidung vs. Raum: Der häufigste Fehler
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.











