Wie sagt man "passen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “passen” ist “quedan” — dieses Wort wird benutzt, wenn es darum geht, ob Kleidung oder Schuhe einer Person passen, also ob sie richtig sitzen oder gefallen..
quedan
KAY-dahn/ˈkeðan/

Beispiele
Las botas no les quedan bien, son muy estrechas.
Die Stiefel passen ihnen nicht gut, sie sind zu eng.
Estos colores siempre quedan fantásticos con tu tono de piel.
Diese Farben sehen immer fantastisch zu Ihrem Hautton aus.
Los nuevos uniformes les quedan un poco grandes.
Die neuen Uniformen sind ihnen etwas zu groß.
Indirektes Objekt erforderlich
Wenn Sie über das Passen/Aussehen sprechen, müssen Sie ein Pronomen (me, te, le, nos, os, les) angeben, um zu sagen, wem der Artikel gut/schlecht steht. Der Artikel selbst ist das Subjekt, mit dem 'quedan' übereinstimmen muss.
Subjekt-Verb-Kongruenz
Fehler: “Zu sagen 'Las botas les queda bien' (Singularverb für Plural-Subjekt).”
Korrektur: Stellen Sie immer sicher, dass 'quedan' mit der Kleidung/dem Gegenstand (Plural) und nicht mit der Person (indirektes Objektpronomen) übereinstimmt. Korrekt: 'Las botas les quedan bien.'
quedar
keh-DAHR/keˈðaɾ/

Beispiele
Esta camisa me queda muy pequeña.
Dieses Hemd ist mir zu klein.
El vestido rojo te queda genial.
Das rote Kleid steht dir ausgezeichnet.
Después de tanto trabajo, la casa quedó limpia.
Nach so viel Arbeit stellte sich heraus, dass das Haus sauber war.
Ausdrücken, wie Kleidung passt
Wenn man über Kleidung spricht, verhält sich 'quedar' wieder wie 'gustar' (mit Dativkonstruktion). Verwenden Sie indirekte Objektpronomen (me, te, le, nos, os, les), um anzuzeigen, wem die Kleidung passt: 'El pantalón me queda grande' (Die Hose ist mir zu groß).
Verwendung von 'ser' oder 'estar' für Ergebnisse
Fehler: “La comida está buena. (Das Essen ist gut.) wenn das Endergebnis beschrieben wird.”
Korrektur: La comida quedó buena. (Das Essen ist gut geworden.) – Verwenden Sie 'quedar', um das Ergebnis eines Prozesses zu beschreiben.
venir
/beh-NEER//beˈniɾ/

Beispiele
Esta falda me viene un poco grande.
Dieser Rock ist mir etwas zu groß.
Ahora no me viene bien hablar, ¿te llamo luego?
Es passt mir gerade nicht, über das Reden zu sprechen. Kann ich dich später anrufen?
Tu ayuda me vendría de maravilla.
Deine Hilfe würde mir wunderbar passen.
Funktioniert wie 'Gustar'
Wenn 'venir' „passen“ oder „gelegen kommen“ bedeutet, funktioniert es oft wie 'gustar'. Das Ding, das passt, ist das Subjekt des Verbs. Man sagt also 'La falda me viene grande' (Der Rock kommt mir groß), nicht 'Yo vengo grande la falda'.
entrar
/en-TRAR//enˈtɾaɾ/

Beispiele
El sofá no entra por la puerta.
Das Sofa passt nicht durch die Tür.
Esta llave no entra en la cerradura.
Dieser Schlüssel passt nicht ins Schloss.
¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?
Glaubst du, die ganze Kleidung passt in nur einen Koffer?
casar
cah-SAHR/kaˈsaɾ/

Beispiele
El vino tinto no casa bien con el pescado.
Rotwein passt nicht gut zu Fisch.
Estos colores no casan; son demasiado diferentes.
Diese Farben passen nicht zusammen; sie sind zu unterschiedlich.
Übertragener Gebrauch
In diesem Sinne wird 'casar' ähnlich wie 'zusammenpassen' im Deutschen verwendet, um zu zeigen, dass zwei Dinge gut zusammenpassen oder sich ergänzen.
entren
EN-tren/ˈen.tɾen/

Beispiele
Dudo que todos los muebles entren en esa habitación pequeña.
Ich bezweifle, dass das ganze Mobiliar in diesen kleinen Raum passt.
No creo que esos libros entren en la maleta.
Ich glaube nicht, dass diese Bücher in den Koffer passen.
Zweifel und Unsicherheit
Diese Bedeutung von 'entrar' tritt häufig bei Zweifelsverben (wie 'dudar' oder 'no creer') auf, welche die spezielle Verbform 'entren' erfordern, um zu zeigen, dass das Passen keine garantierte Tatsache ist.
Kleidung oder räumliche Passform?
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





