Wie sagt man "beginnen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “beginnen” ist “empezar” — dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „beginnen“ und kann in fast jeder Situation verwendet werden, z. B. für den Beginn von Aktivitäten, Veranstaltungen oder Zeiträumen.
empezar
em-peh-SARem.peˈsaɾ

Beispiele
La clase empieza a las nueve.
Der Unterricht fängt um neun an.
¿A qué hora empieza la película?
Wann beginnt der Film?
Empecé un nuevo trabajo la semana pasada.
Ich habe letzte Woche einen neuen Job angefangen.
Der „e“ zu „ie“ Wechsel
Im Präsens ändert sich das „e“ in „empezar“ bei den meisten Formen zu „ie“ (yo, tú, él, ellos). Beachten Sie, dass „nosotros“ und „vosotros“ das ursprüngliche „e“ beibehalten. Man kann es als ein „Stiefelverb“ betrachten, da die sich ändernden Formen im Konjugationsschema einen Stiefel bilden!
Die „z“ zu „c“ Schreibregel
Um den richtigen Klang beizubehalten, ändert sich der Buchstabe „z“ zu „c“ vor einem „e“. Dies sehen Sie in der „yo“-Form des Präteritums („empecé“) und in allen Formen des Präsens Konjunktivs („empiece“, „empieces“ usw.).
Vergessen der Stammveränderung
Fehler: “Yo *empezo* la tarea.”
Korrektur: Yo *empiezo* la tarea. Vergessen Sie nicht, dass sich das „e“ im Präsens bei den meisten Formen zu „ie“ ändert.
comenzar
koh-men-SARko.menˈsaɾ

Beispiele
Comienzo mi dieta el lunes.
Ich beginne meine Diät am Montag.
¿A qué hora comienza la película?
Wann beginnt der Film?
Ellos comenzaron a estudiar después de la cena.
Sie begannen nach dem Abendessen mit dem Lernen.
Der E > IE-Stammwechsel
Im Präsens ändert sich das 'e' in der Mitte von 'comenzar' zu 'ie' (comienzo, comienzas), außer in der 'wir' (nosotros) und 'ihr' (vosotros) Form, die comenzamos bleiben.
Eine Handlung beginnen
Wenn Sie 'comenzar' verwenden, um auszudrücken, dass Sie eine andere Handlung beginnen, müssen Sie die beiden Verben mit dem kleinen Wort 'a' verbinden: 'Comenzar a + Verb' (z.B. Comienzo a correr).
Das 'A' als Verbindungswort vergessen
Fehler: “Comienzo estudiar ahora.”
Korrektur: Comienzo **a** estudiar ahora. (Immer 'a' vor dem nächsten Verb verwenden.)
Rechtschreibtrick in der Vergangenheit
Fehler: “Yo comenzé (ausgesprochen 'ko-men-SEH').”
Korrektur: Yo com**e**ncé. (Das 'z' ändert sich in der 'yo'-Form der Vergangenheit zu einem 'c', um den Klang korrekt zu halten.)
iniciar
ee-nee-SYARi.niˈsjar

Beispiele
Necesitamos iniciar la reunión a las diez en punto.
Wir müssen das Treffen pünktlich um zehn Uhr starten.
El presidente inició una nueva investigación sobre el caso.
Der Präsident begann eine neue Untersuchung des Falles.
Transitives Verb
Wenn Sie 'iniciar' auf diese Weise verwenden, muss es immer etwas direkt 'starten'. Zum Beispiel: 'iniciar el coche' (das Auto starten).
Verwechslung von Start/Beginn
Fehler: “La clase inicia a las tres.”
Korrektur: La clase empieza a las tres. ('Empezar' oder 'comenzar' sind meist besser, wenn das Subjekt von selbst beginnt, wie eine Klasse oder ein Film.)
entrar
en-TRARenˈtɾaɾ

Beispiele
Mi hijo entra en la universidad el próximo año.
Mein Sohn beginnt nächstes Jahr mit der Universität.
Entré a trabajar aquí hace dos meses.
Ich habe vor zwei Monaten hier angefangen zu arbeiten.
El equipo entró en la competición con mucha energía.
Das Team nahm mit viel Energie am Wettbewerb teil.
empiece
em-pyeh-sehemˈpjese

Beispiele
Quiero que mi hijo empiece la escuela en septiembre.
Ich möchte, dass mein Sohn im September mit der Schule beginnt.
¡Empiece usted el discurso ahora, por favor!
Bitte, beginnen Sie die Rede jetzt!
Dudo que ella empiece a trabajar tan pronto.
Ich bezweifle, dass sie so bald mit der Arbeit anfängt.
Der Subjuntivo (Konjunktiv)
Diese Form („empiece“) gehört zur speziellen Verbform (dem Subjuntivo), die verwendet wird, wenn man über Wünsche, Zweifel, Emotionen spricht oder wenn man jemanden formell (usted) anweist. Im Deutschen entspricht dies oft dem Konjunktiv I oder einer bestimmten Befehlsform.
Formelle Befehle
Wenn Sie eine formelle Anweisung an „usted“ (das höfliche „Sie“) geben, verwenden Sie „empiece“, um eine Handlung zu beginnen: „¡Empiece a leer!“ (Fangen Sie an zu lesen!).
Stammvokalwechsel E → IE
Das Grundverb „empezar“ ändert das „e“ in seinem Stamm in „ie“ in den meisten Präsensformen, einschließlich „empiece“. Merken Sie sich diesen Vokalwechsel!
Fehlender Stammvokalwechsel
Fehler: “Verwendung von *empece* anstelle von *empiece*.”
Korrektur: Die korrekte Form ist *empiece*. Das mittlere „e“ wird zu „ie“, um den Klang konsistent mit der Struktur des Infinitivs in diesen Formen zu halten.
Verwechslung von Subjuntivo und Indikativ
Fehler: “Sagen von „Quiero que él empieza“ (Verwendung der normalen Verbform).”
Korrektur: Nach Verben wie „querer“ (wollen) verlangt Spanisch die spezielle Form: „Quiero que él empiece“.
comience
koh-myEHN-sehkoˈmjense

Beispiele
Por favor, comience la reunión a tiempo.
Bitte, starten Sie die Besprechung pünktlich.
Por favor, **comience** la reunión a tiempo.
Bitte, starten Sie die Besprechung pünktlich.
Necesito que él **comience** a estudiar para el examen.
Ich brauche, dass er anfängt, für die Prüfung zu lernen.
Ojalá que la película no **comience** tarde.
Ich hoffe, der Film startet nicht zu spät.
Stammwechsel-Muster
Das Grundverb comenzar ist knifflig, weil sich das 'e' in den meisten Präsensformen zu 'ie' ändert, wie in comience. Dies hilft Ihnen, sich daran zu erinnern, dass die Handlung jetzt beginnt.
Rechtschreibregel (Z zu C)
Beachten Sie, dass das 'z' zu einem 'c' wird, direkt vor dem 'e' in comience. Dies ist eine spezielle spanische Rechtschreibregel, die notwendig ist, um den 'k'-Laut konsistent zu halten.
Subjuntivo-Auslöser
Comience ist die spezielle Verbform, die nach Ausdrücken des Wunsches, Zweifels oder der Notwendigkeit verwendet wird, besonders wenn die Person, die beginnt, eine andere ist als die sprechende Person (z.B. 'Quiero que usted comience...').
Verwendung des falschen Modus
Fehler: “Espero que él comienza.”
Korrektur: Espero que él **comience**. (Verben, die Hoffnung oder Emotion ausdrücken, erfordern die spezielle Verbform, nicht die reguläre Präsensform.)
abran
AH-brahnˈaβɾan

Beispiele
El director sugirió que abran un debate sobre el tema.
Der Direktor schlug vor, dass sie eine Debatte zu dem Thema beginnen.
Es urgente que abran las inscripciones para la conferencia.
Es ist dringend, dass sie die Anmeldungen für die Konferenz öffnen.
Übertragene Verwendung
Ähnlich wie im Deutschen kann 'öffnen' bedeuten, etwas zu starten. Wenn es auf diese Weise verwendet wird (z. B. 'abrir un negocio'), erfordert es fast immer die spezielle Verbform ('abran'), da es einen Wunsch, eine Bitte oder eine Unsicherheit bezüglich der Handlung beinhaltet.
entren
EN-trenˈen.tɾen

Beispiele
Espero que entren en la universidad el próximo año.
Ich hoffe, sie beginnen nächstes Jahr mit dem Studium.
Cuando entren en la edad adulta, entenderán esto.
Wenn sie ins Erwachsenenalter eintreten, werden sie das verstehen.
Zeitangaben
Wenn man über den Beginn einer neuen Zeitperiode oder Phase spricht, funktioniert 'entrar' wie 'in etwas hineingehen' und erfordert oft die spezielle Verbform 'entren', wenn der Beginn unsicher ist oder gewünscht wird.
entablar
en-tab-LARen.ta.'βlaɾ

Beispiele
Fue muy fácil entablar una conversación con el nuevo vecino.
Es war sehr einfach, ein Gespräch mit dem neuen Nachbarn zu beginnen.
Los dos países quieren entablar una relación comercial más sólida.
Die beiden Länder wollen eine stärkere Handelsbeziehung anfangen.
Me cuesta mucho entablar amistad con gente que no conozco.
Es fällt mir schwer, eine Freundschaft mit Menschen zu beginnen, die ich nicht kenne.
Abstrakte Verbindungen
Im Gegensatz zu 'empezar', das alles Mögliche beginnen kann, wird 'entablar' hauptsächlich für den Beginn abstrakter Dinge wie Gespräche, Beziehungen oder Verhandlungen verwendet. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'beginnen' oder 'aufnehmen'.
Ein regelmäßiges AR-Verb
Dieses Verb folgt den Standardregeln für -ar-Verben. Es gibt keine versteckten Rechtschreibänderungen oder unregelmäßigen Formen.
Verwendung bei physischen Objekten
Fehler: “Voy a entablar el libro.”
Korrektur: Voy a empezar el libro. 'Entablar' ist für Interaktionen zwischen Personen oder Gruppen gedacht, nicht für den Beginn einer physischen Aufgabe oder das Lesen eines Buches. Deutsche Muttersprachler würden hier eher 'anfangen' oder 'beginnen' verwenden.
nacer
nah-SEHRnaˈθeɾ

Beispiele
La idea de la aplicación nació en una cafetería.
Die Idee für die App wurde in einem Café geboren.
Una nueva esperanza nació después de la victoria.
Nach dem Sieg entstand eine neue Hoffnung.
Unpersönliches Subjekt
In diesem figurativen Sinne ist das 'Subjekt', das 'nacer' (entstehen) lässt, normalerweise ein unbelebter Gegenstand (wie eine Idee oder eine Bewegung), nicht eine Person. Das Verb richtet sich nach diesem Gegenstand.
inaugurar
ee-now-goo-RARinauɡuˈɾaɾ

Beispiele
Mañana van a inaugurar el nuevo centro comercial.
Morgen werden sie das neue Einkaufszentrum eröffnen.
El presidente inauguró la exposición de arte ayer.
Der Präsident weihte gestern die Kunstausstellung ein.
Espero que inauguren la biblioteca pronto.
Ich hoffe, sie eröffnen die Bibliothek bald.
Este descubrimiento inaugura una nueva época en la ciencia.
Diese Entdeckung leitet eine neue Ära in der Wissenschaft ein.
Zum ersten Mal eröffnen
Im Gegensatz zu „abrir“, das für Fenster oder tägliche Geschäftsöffnungen verwendet werden kann, wird „inaugurar“ nur für die allererste offizielle Eröffnungszeremonie verwendet.
Es ist eine Handlung an etwas
Dieses Verb benötigt immer ein Objekt. Man „inaugura“ immer etwas, wie einen Park, eine Brücke oder eine Saison.
Abstrakte Anfänge
Dieses Wort wird oft in Geschichte oder Sport verwendet, um das allererste Ereignis zu beschreiben, das eine ganz neue Sequenz auslöst.
Verwendung für alltägliche Handlungen
Fehler: “Inauguro la puerta de mi casa.”
Korrektur: Abro la puerta de mi casa. (Es sei denn, Sie haben eine formelle Zeremonie für Ihre neue Haustür!)
zarpar
sar-PARθarˈpaɾ

Beispiele
Zarpamos hacia una nueva aventura empresarial.
Wir beginnen ein neues Geschäftsabenteuer.
Metaphorische Verwendung
Du kannst dieses Wort verwenden, um den Beginn von etwas Großem zu beschreiben, wie eine Ehe oder ein Geschäft, um ihm einen poetischen Touch zu verleihen.
Verwechslung von empezar/comenzar mit iniciar
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.











