Inklingo

Wie sagt man "beginnen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbeginnenist empezardies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „beginnen“ und kann in fast jeder Situation verwendet werden, z. B. für den Beginn von Aktivitäten, Veranstaltungen oder Zeiträumen.

empezar🔊A1

Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „beginnen“ und kann in fast jeder Situation verwendet werden, z. B. für den Beginn von Aktivitäten, Veranstaltungen oder Zeiträumen.

Mehr erfahren →
comenzar🔊A1

Ähnlich wie „empezar“, wird „comenzar“ ebenfalls häufig und allgemein für den Beginn einer Handlung oder eines Prozesses verwendet und ist eine gute Alternative in vielen Kontexten.

Mehr erfahren →
iniciar🔊A1

Dieses Verb wird oft für den formellen Beginn von Projekten, Besprechungen, Prozessen oder Phasen verwendet und betont den Startpunkt.

Mehr erfahren →
entrar🔊A2

Verwenden Sie „entrar“, wenn Sie den Beginn eines neuen Lebensabschnitts oder einer Institution meinen, wie z. B. den Eintritt in die Universität oder eine neue Schule.

Mehr erfahren →
empiece🔊B1

Dies ist die Subjuntivo-Form von „empezar“ und wird verwendet, wenn Sie einen gewünschten oder zweifelhaften Beginn ausdrücken, oft nach Verben wie „querer“ (wollen) oder „esperar“ (hoffen).

Mehr erfahren →
comience🔊A2

Die Subjuntivo-Form von „comenzar“, eingesetzt bei Wünschen, Notwendigkeiten oder Unsicherheiten bezüglich des Beginns einer Handlung oder eines Ereignisses, oft in Aufforderungen.

Mehr erfahren →
abran🔊B1

Diese konjugierte Form (3. Person Plural, Präsens Subjuntivo) wird verwendet, wenn ein Wunsch oder Vorschlag geäußert wird, etwas Neues zu beginnen, oft im Sinne von „eröffnen“ oder „einleiten“.

Mehr erfahren →
entren🔊B1

Diese konjugierte Form (3. Person Plural, Präsens Subjuntivo) von „entrar“ bezieht sich auf den Startzeitpunkt, oft im Kontext des Eintritts in eine Institution wie eine Universität oder eine Ausbildung.

Mehr erfahren →
entablar🔊B1

Dieses Verb wird speziell für den Beginn von sozialen Interaktionen wie Gesprächen, Freundschaften oder Beziehungen verwendet und impliziert den Aufbau einer Verbindung.

Mehr erfahren →
nacer🔊B1

Obwohl „nacer“ wörtlich „geboren werden“ bedeutet, kann es metaphorisch für den Ursprung oder die Entstehung einer Idee, eines Projekts oder eines Gefühls verwendet werden.

Mehr erfahren →
inaugurar🔊B1

Dieses Verb wird für die feierliche Eröffnung von Gebäuden, Veranstaltungen oder die Einleitung einer neuen Ära oder einer Reihe von Ereignissen verwendet.

Mehr erfahren →
zarpar🔊C1

Wörtlich bedeutet „zarpar“ für Schiffe, „abzulegen“. Es wird metaphorisch für den Beginn einer neuen, oft abenteuerlichen Reise oder eines unternehmerischen Vorhabens verwendet.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

empezar

em-peh-SARem.peˈsaɾ

VerbA1allgemeine Verwendung
Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „beginnen“ und kann in fast jeder Situation verwendet werden, z. B. für den Beginn von Aktivitäten, Veranstaltungen oder Zeiträumen.
Eine Zeichentrickfigur, die beim Start eines Rennens das Startband durchbricht und so den Beginn einer Veranstaltung symbolisiert.

Beispiele

La clase empieza a las nueve.

Der Unterricht fängt um neun an.

¿A qué hora empieza la película?

Wann beginnt der Film?

Empecé un nuevo trabajo la semana pasada.

Ich habe letzte Woche einen neuen Job angefangen.

Der „e“ zu „ie“ Wechsel

Im Präsens ändert sich das „e“ in „empezar“ bei den meisten Formen zu „ie“ (yo, tú, él, ellos). Beachten Sie, dass „nosotros“ und „vosotros“ das ursprüngliche „e“ beibehalten. Man kann es als ein „Stiefelverb“ betrachten, da die sich ändernden Formen im Konjugationsschema einen Stiefel bilden!

Die „z“ zu „c“ Schreibregel

Um den richtigen Klang beizubehalten, ändert sich der Buchstabe „z“ zu „c“ vor einem „e“. Dies sehen Sie in der „yo“-Form des Präteritums („empecé“) und in allen Formen des Präsens Konjunktivs („empiece“, „empieces“ usw.).

Vergessen der Stammveränderung

Fehler:Yo *empezo* la tarea.

Korrektur: Yo *empiezo* la tarea. Vergessen Sie nicht, dass sich das „e“ im Präsens bei den meisten Formen zu „ie“ ändert.

comenzar

koh-men-SARko.menˈsaɾ

VerbA1allgemeine Handlung
Ähnlich wie „empezar“, wird „comenzar“ ebenfalls häufig und allgemein für den Beginn einer Handlung oder eines Prozesses verwendet und ist eine gute Alternative in vielen Kontexten.
Eine kleine Figur steigt über eine leuchtend grüne Startlinie auf einer Aschenbahn und beginnt ein Rennen oder eine Reise, was den Beginn einer allgemeinen Handlung symbolisiert.

Beispiele

Comienzo mi dieta el lunes.

Ich beginne meine Diät am Montag.

¿A qué hora comienza la película?

Wann beginnt der Film?

Ellos comenzaron a estudiar después de la cena.

Sie begannen nach dem Abendessen mit dem Lernen.

Der E > IE-Stammwechsel

Im Präsens ändert sich das 'e' in der Mitte von 'comenzar' zu 'ie' (comienzo, comienzas), außer in der 'wir' (nosotros) und 'ihr' (vosotros) Form, die comenzamos bleiben.

Eine Handlung beginnen

Wenn Sie 'comenzar' verwenden, um auszudrücken, dass Sie eine andere Handlung beginnen, müssen Sie die beiden Verben mit dem kleinen Wort 'a' verbinden: 'Comenzar a + Verb' (z.B. Comienzo a correr).

Das 'A' als Verbindungswort vergessen

Fehler:Comienzo estudiar ahora.

Korrektur: Comienzo **a** estudiar ahora. (Immer 'a' vor dem nächsten Verb verwenden.)

Rechtschreibtrick in der Vergangenheit

Fehler:Yo comenzé (ausgesprochen 'ko-men-SEH').

Korrektur: Yo com**e**ncé. (Das 'z' ändert sich in der 'yo'-Form der Vergangenheit zu einem 'c', um den Klang korrekt zu halten.)

iniciar

ee-nee-SYARi.niˈsjar

VerbA1ein Projekt, eine Phase
Dieses Verb wird oft für den formellen Beginn von Projekten, Besprechungen, Prozessen oder Phasen verwendet und betont den Startpunkt.
Ein Läufer in bunter Kleidung steht an einer Startlinie auf einer hellen Bahn, bereit loszuspringen, was den Beginn eines Rennens symbolisiert.

Beispiele

Necesitamos iniciar la reunión a las diez en punto.

Wir müssen das Treffen pünktlich um zehn Uhr starten.

El presidente inició una nueva investigación sobre el caso.

Der Präsident begann eine neue Untersuchung des Falles.

Transitives Verb

Wenn Sie 'iniciar' auf diese Weise verwenden, muss es immer etwas direkt 'starten'. Zum Beispiel: 'iniciar el coche' (das Auto starten).

Verwechslung von Start/Beginn

Fehler:La clase inicia a las tres.

Korrektur: La clase empieza a las tres. ('Empezar' oder 'comenzar' sind meist besser, wenn das Subjekt von selbst beginnt, wie eine Klasse oder ein Film.)

entrar

en-TRARenˈtɾaɾ

VerbA2no context
Verwenden Sie „entrar“, wenn Sie den Beginn eines neuen Lebensabschnitts oder einer Institution meinen, wie z. B. den Eintritt in die Universität oder eine neue Schule.
Ein Student, der auf ein Universitätsgebäude zugeht, was den Beginn seiner Ausbildung symbolisiert.

Beispiele

Mi hijo entra en la universidad el próximo año.

Mein Sohn beginnt nächstes Jahr mit der Universität.

Entré a trabajar aquí hace dos meses.

Ich habe vor zwei Monaten hier angefangen zu arbeiten.

El equipo entró en la competición con mucha energía.

Das Team nahm mit viel Energie am Wettbewerb teil.

empiece

em-pyeh-sehemˈpjese

Verb formB1wenn sich auf einen gewünschten oder zweifelhaften Anfang bezogen wird
Dies ist die Subjuntivo-Form von „empezar“ und wird verwendet, wenn Sie einen gewünschten oder zweifelhaften Beginn ausdrücken, oft nach Verben wie „querer“ (wollen) oder „esperar“ (hoffen).
Eine vereinfachte Zeichentrickfigur im Märchenstil, die von einer deutlich markierten Startlinie auf einem grünen Feld nach vorne springt und so den Beginn einer Aktion oder eines Rennens symbolisiert.

Beispiele

Quiero que mi hijo empiece la escuela en septiembre.

Ich möchte, dass mein Sohn im September mit der Schule beginnt.

¡Empiece usted el discurso ahora, por favor!

Bitte, beginnen Sie die Rede jetzt!

Dudo que ella empiece a trabajar tan pronto.

Ich bezweifle, dass sie so bald mit der Arbeit anfängt.

Der Subjuntivo (Konjunktiv)

Diese Form („empiece“) gehört zur speziellen Verbform (dem Subjuntivo), die verwendet wird, wenn man über Wünsche, Zweifel, Emotionen spricht oder wenn man jemanden formell (usted) anweist. Im Deutschen entspricht dies oft dem Konjunktiv I oder einer bestimmten Befehlsform.

Formelle Befehle

Wenn Sie eine formelle Anweisung an „usted“ (das höfliche „Sie“) geben, verwenden Sie „empiece“, um eine Handlung zu beginnen: „¡Empiece a leer!“ (Fangen Sie an zu lesen!).

Stammvokalwechsel E → IE

Das Grundverb „empezar“ ändert das „e“ in seinem Stamm in „ie“ in den meisten Präsensformen, einschließlich „empiece“. Merken Sie sich diesen Vokalwechsel!

Fehlender Stammvokalwechsel

Fehler:Verwendung von *empece* anstelle von *empiece*.

Korrektur: Die korrekte Form ist *empiece*. Das mittlere „e“ wird zu „ie“, um den Klang konsistent mit der Struktur des Infinitivs in diesen Formen zu halten.

Verwechslung von Subjuntivo und Indikativ

Fehler:Sagen von „Quiero que él empieza“ (Verwendung der normalen Verbform).

Korrektur: Nach Verben wie „querer“ (wollen) verlangt Spanisch die spezielle Form: „Quiero que él empiece“.

comience

koh-myEHN-sehkoˈmjense

Verb formA2beim Ausdruck von Wünschen, Notwendigkeit oder Zweifel (Subjuntivo)
Die Subjuntivo-Form von „comenzar“, eingesetzt bei Wünschen, Notwendigkeiten oder Unsicherheiten bezüglich des Beginns einer Handlung oder eines Ereignisses, oft in Aufforderungen.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die eine vereinfachte Figur zeigt, die den allerersten Schritt über eine weiße Startlinie auf einem grünen Feld macht und so den Beginn einer Handlung symbolisiert.

Beispiele

Por favor, comience la reunión a tiempo.

Bitte, starten Sie die Besprechung pünktlich.

Por favor, **comience** la reunión a tiempo.

Bitte, starten Sie die Besprechung pünktlich.

Necesito que él **comience** a estudiar para el examen.

Ich brauche, dass er anfängt, für die Prüfung zu lernen.

Ojalá que la película no **comience** tarde.

Ich hoffe, der Film startet nicht zu spät.

Stammwechsel-Muster

Das Grundverb comenzar ist knifflig, weil sich das 'e' in den meisten Präsensformen zu 'ie' ändert, wie in comience. Dies hilft Ihnen, sich daran zu erinnern, dass die Handlung jetzt beginnt.

Rechtschreibregel (Z zu C)

Beachten Sie, dass das 'z' zu einem 'c' wird, direkt vor dem 'e' in comience. Dies ist eine spezielle spanische Rechtschreibregel, die notwendig ist, um den 'k'-Laut konsistent zu halten.

Subjuntivo-Auslöser

Comience ist die spezielle Verbform, die nach Ausdrücken des Wunsches, Zweifels oder der Notwendigkeit verwendet wird, besonders wenn die Person, die beginnt, eine andere ist als die sprechende Person (z.B. 'Quiero que usted comience...').

Verwendung des falschen Modus

Fehler:Espero que él comienza.

Korrektur: Espero que él **comience**. (Verben, die Hoffnung oder Emotion ausdrücken, erfordern die spezielle Verbform, nicht die reguläre Präsensform.)

abran

AH-brahnˈaβɾan

Verb (Conjugated Form)B1no context
Diese konjugierte Form (3. Person Plural, Präsens Subjuntivo) wird verwendet, wenn ein Wunsch oder Vorschlag geäußert wird, etwas Neues zu beginnen, oft im Sinne von „eröffnen“ oder „einleiten“.
Eine fröhliche Illustration einer Banddurchtrennung für ein kleines, neu gebautes Gebäude, die den Start eines neuen Unternehmens symbolisiert.

Beispiele

El director sugirió que abran un debate sobre el tema.

Der Direktor schlug vor, dass sie eine Debatte zu dem Thema beginnen.

Es urgente que abran las inscripciones para la conferencia.

Es ist dringend, dass sie die Anmeldungen für die Konferenz öffnen.

Übertragene Verwendung

Ähnlich wie im Deutschen kann 'öffnen' bedeuten, etwas zu starten. Wenn es auf diese Weise verwendet wird (z. B. 'abrir un negocio'), erfordert es fast immer die spezielle Verbform ('abran'), da es einen Wunsch, eine Bitte oder eine Unsicherheit bezüglich der Handlung beinhaltet.

entren

EN-trenˈen.tɾen

VerbB1Startzeitpunkt
Diese konjugierte Form (3. Person Plural, Präsens Subjuntivo) von „entrar“ bezieht sich auf den Startzeitpunkt, oft im Kontext des Eintritts in eine Institution wie eine Universität oder eine Ausbildung.
Eine grüne Flagge, die neben einer weißen Startlinie auf einer Sandbahn geschwenkt wird, was den Beginn eines Ereignisses symbolisiert.

Beispiele

Espero que entren en la universidad el próximo año.

Ich hoffe, sie beginnen nächstes Jahr mit dem Studium.

Cuando entren en la edad adulta, entenderán esto.

Wenn sie ins Erwachsenenalter eintreten, werden sie das verstehen.

Zeitangaben

Wenn man über den Beginn einer neuen Zeitperiode oder Phase spricht, funktioniert 'entrar' wie 'in etwas hineingehen' und erfordert oft die spezielle Verbform 'entren', wenn der Beginn unsicher ist oder gewünscht wird.

entablar

en-tab-LARen.ta.'βlaɾ

VerbB1ein Gespräch, eine Freundschaft oder eine Beziehung
Dieses Verb wird speziell für den Beginn von sozialen Interaktionen wie Gesprächen, Freundschaften oder Beziehungen verwendet und impliziert den Aufbau einer Verbindung.
Zwei Personen sitzen auf einer Parkbank, lächeln und schütteln sich herzlich die Hände.

Beispiele

Fue muy fácil entablar una conversación con el nuevo vecino.

Es war sehr einfach, ein Gespräch mit dem neuen Nachbarn zu beginnen.

Los dos países quieren entablar una relación comercial más sólida.

Die beiden Länder wollen eine stärkere Handelsbeziehung anfangen.

Me cuesta mucho entablar amistad con gente que no conozco.

Es fällt mir schwer, eine Freundschaft mit Menschen zu beginnen, die ich nicht kenne.

Abstrakte Verbindungen

Im Gegensatz zu 'empezar', das alles Mögliche beginnen kann, wird 'entablar' hauptsächlich für den Beginn abstrakter Dinge wie Gespräche, Beziehungen oder Verhandlungen verwendet. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'beginnen' oder 'aufnehmen'.

Ein regelmäßiges AR-Verb

Dieses Verb folgt den Standardregeln für -ar-Verben. Es gibt keine versteckten Rechtschreibänderungen oder unregelmäßigen Formen.

Verwendung bei physischen Objekten

Fehler:Voy a entablar el libro.

Korrektur: Voy a empezar el libro. 'Entablar' ist für Interaktionen zwischen Personen oder Gruppen gedacht, nicht für den Beginn einer physischen Aufgabe oder das Lesen eines Buches. Deutsche Muttersprachler würden hier eher 'anfangen' oder 'beginnen' verwenden.

nacer

nah-SEHRnaˈθeɾ

VerbB1no context
Obwohl „nacer“ wörtlich „geboren werden“ bedeutet, kann es metaphorisch für den Ursprung oder die Entstehung einer Idee, eines Projekts oder eines Gefühls verwendet werden.
Eine farbenfrohe Illustration, die eine helle, leuchtende Glühbirne zeigt, die plötzlich über dem Kopf einer Person erscheint und eine neue Idee symbolisiert.

Beispiele

La idea de la aplicación nació en una cafetería.

Die Idee für die App wurde in einem Café geboren.

Una nueva esperanza nació después de la victoria.

Nach dem Sieg entstand eine neue Hoffnung.

Unpersönliches Subjekt

In diesem figurativen Sinne ist das 'Subjekt', das 'nacer' (entstehen) lässt, normalerweise ein unbelebter Gegenstand (wie eine Idee oder eine Bewegung), nicht eine Person. Das Verb richtet sich nach diesem Gegenstand.

inaugurar

ee-now-goo-RARinauɡuˈɾaɾ

VerbB1no context
Dieses Verb wird für die feierliche Eröffnung von Gebäuden, Veranstaltungen oder die Einleitung einer neuen Ära oder einer Reihe von Ereignissen verwendet.
Eine Person schneidet mit einer großen goldenen Schere ein breites rotes Band vor dem Eingang eines neuen Gebäudes durch.

Beispiele

Mañana van a inaugurar el nuevo centro comercial.

Morgen werden sie das neue Einkaufszentrum eröffnen.

El presidente inauguró la exposición de arte ayer.

Der Präsident weihte gestern die Kunstausstellung ein.

Espero que inauguren la biblioteca pronto.

Ich hoffe, sie eröffnen die Bibliothek bald.

Este descubrimiento inaugura una nueva época en la ciencia.

Diese Entdeckung leitet eine neue Ära in der Wissenschaft ein.

Zum ersten Mal eröffnen

Im Gegensatz zu „abrir“, das für Fenster oder tägliche Geschäftsöffnungen verwendet werden kann, wird „inaugurar“ nur für die allererste offizielle Eröffnungszeremonie verwendet.

Es ist eine Handlung an etwas

Dieses Verb benötigt immer ein Objekt. Man „inaugura“ immer etwas, wie einen Park, eine Brücke oder eine Saison.

Abstrakte Anfänge

Dieses Wort wird oft in Geschichte oder Sport verwendet, um das allererste Ereignis zu beschreiben, das eine ganz neue Sequenz auslöst.

Verwendung für alltägliche Handlungen

Fehler:Inauguro la puerta de mi casa.

Korrektur: Abro la puerta de mi casa. (Es sei denn, Sie haben eine formelle Zeremonie für Ihre neue Haustür!)

zarpar

sar-PARθarˈpaɾ

VerbC1Beginn einer metaphorischen Reise
Wörtlich bedeutet „zarpar“ für Schiffe, „abzulegen“. Es wird metaphorisch für den Beginn einer neuen, oft abenteuerlichen Reise oder eines unternehmerischen Vorhabens verwendet.
Ein Reisender mit Rucksack steht am Fuße eines gewundenen Bergpfades und blickt zum Horizont.

Beispiele

Zarpamos hacia una nueva aventura empresarial.

Wir beginnen ein neues Geschäftsabenteuer.

Metaphorische Verwendung

Du kannst dieses Wort verwenden, um den Beginn von etwas Großem zu beschreiben, wie eine Ehe oder ein Geschäft, um ihm einen poetischen Touch zu verleihen.

Verwechslung von empezar/comenzar mit iniciar

Lerner verwechseln oft die allgemeinen Verben „empezar“ und „comenzar“ mit dem formelleren „iniciar“. Während alle „beginnen“ bedeuten, ist „iniciar“ besser für offizielle Projekte oder Prozesse geeignet, während „empezar“ und „comenzar“ universeller einsetzbar sind.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.