entablar
“entablar” bedeutet “beginnen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
beginnen
Auch: anfangen
📝 In Aktion
Fue muy fácil entablar una conversación con el nuevo vecino.
B1Es war sehr einfach, ein Gespräch mit dem neuen Nachbarn zu beginnen.
Los dos países quieren entablar una relación comercial más sólida.
B2Die beiden Länder wollen eine stärkere Handelsbeziehung anfangen.
Me cuesta mucho entablar amistad con gente que no conozco.
B1Es fällt mir schwer, eine Freundschaft mit Menschen zu beginnen, die ich nicht kenne.
einleiten
Auch: erheben
📝 In Aktion
El sindicato decidió entablar una demanda contra el gobierno.
C1Die Gewerkschaft beschloss, eine Klage gegen die Regierung einzuleiten.
Han entablado acciones legales para recuperar el dinero.
C1Sie haben rechtliche Schritte zur Geldeintreibung eingeleitet.
Es el momento de entablar un juicio por daños y perjuicios.
C2Es ist Zeit, eine Schadensersatzklage einzuleiten.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: entablar
Frage 1 von 3
¿Cuál es el uso más común de 'entablar'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom spanischen Wort 'tabla' (Brett). Ursprünglich bezog es sich darauf, Bretter auszulegen, um eine Oberfläche für ein Spiel oder eine Konstruktion vorzubereiten. Dies entwickelte sich zu der Idee, die 'Bühne zu bereiten' oder den 'Boden zu bereiten' für ein Gespräch oder einen Rechtsfall. Im Deutschen gibt es eine ähnliche Entwicklung bei Wörtern wie 'anbahnen' (eine Beziehung anbahnen).
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Is 'entablar' different from 'empezar'?
Yes. 'Empezar' is a general word for 'to start' anything. 'Entablar' is much more specific, used almost exclusively for starting conversations, friendships, negotiations, or lawsuits. Im Deutschen ist 'empezar' vergleichbar mit 'anfangen' oder 'beginnen', während 'entablar' eher dem 'Anbahnen' einer Beziehung oder dem 'Einleiten' eines Verfahrens entspricht.
Is it a common word in daily speech?
It is common, but it sounds a bit more formal or 'polished' than just saying 'empezar una charla'. Es ist gebräuchlich, klingt aber etwas formeller oder 'gehobener' als einfach 'una charla empezar' (ein Gespräch anfangen). Im Deutschen wäre der Unterschied vergleichbar mit 'ein Gespräch beginnen' vs. 'ein Gespräch anbahnen'.
Does it have anything to do with tables?
Historically, yes! It comes from 'tabla' (board). Think of it as 'setting the board' before a game begins. Historisch ja! Es kommt von 'tabla' (Brett). Stellen Sie es sich so vor, als würden Sie 'das Brett aufbauen', bevor ein Spiel beginnt. Im Deutschen gibt es ähnliche Konzepte, z. B. 'ein Spiel beginnen' oder 'eine Verhandlung aufnehmen'.

