Inklingo

Wie sagt man "einleiten" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füreinleitenist empezarverwenden Sie „empezar“, wenn Sie einen allgemeinen oder informellen Beginn beschreiben, der nicht unbedingt einen offiziellen Charakter hat..

German → Spanisch

empezar

/em-peh-SAR//em.peˈsaɾ/

VerbA1informell
Verwenden Sie „empezar“, wenn Sie einen allgemeinen oder informellen Beginn beschreiben, der nicht unbedingt einen offiziellen Charakter hat.
Eine Zeichentrickfigur, die beim Start eines Rennens das Startband durchbricht und so den Beginn einer Veranstaltung symbolisiert.

Beispiele

La clase empieza a las nueve.

Der Unterricht fängt um neun an.

¿A qué hora empieza la película?

Wann beginnt der Film?

Empecé un nuevo trabajo la semana pasada.

Ich habe letzte Woche einen neuen Job angefangen.

Der „e“ zu „ie“ Wechsel

Im Präsens ändert sich das „e“ in „empezar“ bei den meisten Formen zu „ie“ (yo, tú, él, ellos). Beachten Sie, dass „nosotros“ und „vosotros“ das ursprüngliche „e“ beibehalten. Man kann es als ein „Stiefelverb“ betrachten, da die sich ändernden Formen im Konjugationsschema einen Stiefel bilden!

Die „z“ zu „c“ Schreibregel

Um den richtigen Klang beizubehalten, ändert sich der Buchstabe „z“ zu „c“ vor einem „e“. Dies sehen Sie in der „yo“-Form des Präteritums („empecé“) und in allen Formen des Präsens Konjunktivs („empiece“, „empieces“ usw.).

Vergessen der Stammveränderung

Fehler:Yo *empezo* la tarea.

Korrektur: Yo *empiezo* la tarea. Vergessen Sie nicht, dass sich das „e“ im Präsens bei den meisten Formen zu „ie“ ändert.

iniciar

ee-nee-SYAR/i.niˈsjar/

VerbA1formell
Nutzen Sie „iniciar“ für einen formellen oder offiziellen Start, insbesondere bei Projekten, Besprechungen oder wichtigen Prozessen.
Ein Läufer in bunter Kleidung steht an einer Startlinie auf einer hellen Bahn, bereit loszuspringen, was den Beginn eines Rennens symbolisiert.

Beispiele

Necesitamos iniciar la reunión a las diez en punto.

Wir müssen das Treffen pünktlich um zehn Uhr starten.

El presidente inició una nueva investigación sobre el caso.

Der Präsident begann eine neue Untersuchung des Falles.

Transitives Verb

Wenn Sie 'iniciar' auf diese Weise verwenden, muss es immer etwas direkt 'starten'. Zum Beispiel: 'iniciar el coche' (das Auto starten).

Verwechslung von Start/Beginn

Fehler:La clase inicia a las tres.

Korrektur: La clase empieza a las tres. ('Empezar' oder 'comenzar' sind meist besser, wenn das Subjekt von selbst beginnt, wie eine Klasse oder ein Film.)

abrir

ah-BREER/aˈβɾiɾ/

VerbB1
Wählen Sie „abrir“, wenn Sie den Beginn von etwas Greifbarem wie einem Geschäft oder einer Veranstaltung meinen, oft im Sinne von „eröffnen“.
Ein klarer Feldweg beginnt am Rand einer Wiese und führt in einen hellen, unberührten Wald.

Beispiele

Van a abrir una nueva tienda de café en mi barrio.

Sie werden in meiner Nachbarschaft ein neues Café eröffnen.

El presidente abrió el debate con una declaración.

Der Präsident eröffnete die Debatte mit einer Erklärung.

comenzar

koh-men-SAR/ko.menˈsaɾ/

VerbB1formell
Verwenden Sie „comenzar“ für einen formellen oder offiziellen Start, oft bei Bauprojekten, Ereignissen oder langfristigen Prozessen.
Eine Person in einem formellen dunklen Anzug hält eine riesige silberne Schere und schneidet ein gespanntes rotes Band durch, das sich über einer Türöffnung erstreckt und einen formellen Beginn symbolisiert.

Beispiele

La construcción comenzará en el verano.

Der Bau wird im Sommer beginnen.

Su nueva etapa profesional comenzó con un cambio de ciudad.

Seine neue berufliche Phase begann mit einem Umzug.

El debate tiene que comenzar con un resumen de las reglas.

Die Debatte muss mit einer Zusammenfassung der Regeln beginnen.

Unpersönlicher Beginn

Wenn man über Zeit oder Wetter spricht, ist das Subjekt oft das Ereignis selbst (z.B. 'La lluvia comienza'), was die Verwendung der 'er/sie/es'-Form erleichtert.

Unterschied zwischen empezar, iniciar, abrir und comenzar

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „empezar“ und „iniciar“ synonym zu verwenden. Während beide „beginnen“ bedeuten, ist „iniciar“ oft formeller und passt besser zu offiziellen Prozessen oder Projekten, während „empezar“ allgemeiner ist. Achten Sie auf den Kontext, um die passende Wahl zu treffen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.