Inklingo

Wie sagt man "initiieren" auf Spanisch

German → Spanisch

iniciar

ee-nee-SYARi.niˈsjar

verbA1
Verwenden Sie „iniciar“, wenn Sie einen Prozess, ein Projekt oder eine Veranstaltung offiziell beginnen oder eröffnen möchten.
Ein Läufer in bunter Kleidung steht an einer Startlinie auf einer hellen Bahn, bereit loszuspringen, was den Beginn eines Rennens symbolisiert.

Beispiele

Necesitamos iniciar la reunión a las diez en punto.

Wir müssen das Treffen pünktlich um zehn Uhr starten.

El presidente inició una nueva investigación sobre el caso.

Der Präsident begann eine neue Untersuchung des Falles.

Transitives Verb

Wenn Sie 'iniciar' auf diese Weise verwenden, muss es immer etwas direkt 'starten'. Zum Beispiel: 'iniciar el coche' (das Auto starten).

Verwechslung von Start/Beginn

Fehler:La clase inicia a las tres.

Korrektur: La clase empieza a las tres. ('Empezar' oder 'comenzar' sind meist besser, wenn das Subjekt von selbst beginnt, wie eine Klasse oder ein Film.)

comenzar

koh-men-SARko.menˈsaɾ

verbB1
Nutzen Sie „comenzar“, um den Beginn eines zeitlich ausgedehnten Prozesses, einer Handlung oder eines Zeitraums zu beschreiben.
Eine Person in einem formellen dunklen Anzug hält eine riesige silberne Schere und schneidet ein gespanntes rotes Band durch, das sich über einer Türöffnung erstreckt und einen formellen Beginn symbolisiert.

Beispiele

La construcción comenzará en el verano.

Der Bau wird im Sommer beginnen.

Su nueva etapa profesional comenzó con un cambio de ciudad.

Seine neue berufliche Phase begann mit einem Umzug.

El debate tiene que comenzar con un resumen de las reglas.

Die Debatte muss mit einer Zusammenfassung der Regeln beginnen.

Unpersönlicher Beginn

Wenn man über Zeit oder Wetter spricht, ist das Subjekt oft das Ereignis selbst (z.B. 'La lluvia comienza'), was die Verwendung der 'er/sie/es'-Form erleichtert.

detonar

deh-toh-NAHRdetoˈnaɾ

verbB2
Setzen Sie „detonar“ ein, wenn etwas eine starke Reaktion, eine plötzliche Entwicklung oder einen Konflikt auslöst oder hervorruft.
Ein einzelner Finger drückt einen großen roten Knopf, der eine Reihe von Glühbirnen zum Leuchten bringt.

Beispiele

Sus palabras detonaron una fuerte discusión en la cena.

Seine Worte lösten eine heftige Diskussion beim Abendessen aus.

La subida de impuestos detonó las protestas en la capital.

Die Steuererhöhung löste Proteste in der Hauptstadt aus.

El despido del gerente detonó una crisis dentro de la empresa.

Die Entlassung des Managers löste eine Krise im Unternehmen aus.

Ursache und Wirkung

In diesem Sinne ist das Subjekt des Satzes die 'Ursache' (wie ein Nachrichtenereignis) und das Objekt ist das 'Ergebnis' (wie ein Protest).

Wörtlich vs. Bildlich

Fehler:El fuego detonó.

Korrektur: El fuego se propagó (oder 'causó una explosión').

Verwechslung von iniciar und comenzar

Viele Lernende verwechseln „iniciar“ und „comenzar“. Während beide „beginnen“ bedeuten, wird „iniciar“ oft für formellere oder geplante Anfänge verwendet, während „comenzar“ allgemeiner für den Start eines Prozesses oder einer Handlung steht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.