retirar
reh-tee-RAHR
/re.tiˈɾaɾ/
'Retirar' kann 'entfernen' bedeuten, wie das Wegnehmen eines Gegenstandes.
retirar(Verb)
entfernen
?etwas wegnehmen
,wegnehmen
?einen Bereich freimachen
abholen
?collecting an order
,zurückziehen
?product from the market
📝 In Aktion
Por favor, retira los vasos sucios de la mesa.
A2Bitte entfernen Sie die schmutzigen Gläser vom Tisch.
La tienda tuvo que retirar el producto defectuoso.
B1Der Laden musste das fehlerhafte Produkt zurückrufen.
¿Puedes retirar mi paquete de la oficina de correos?
B1Kannst du mein Paket von der Post abholen?
💡 Grammatikpunkte
Direkte Handlung
Wenn 'retirar' auf diese Weise verwendet wird, bedeutet es, dass man aktiv etwas nimmt und es von jemandem oder etwas anderem wegbewegt.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung mit 'Quitar'
Fehler: “'Quitar' wird oft für das Ablegen von Kleidung oder kleinen Gegenständen verwendet ('quitar la chaqueta'), während 'retirar' besser für das formelle Entfernen oder das vollständige Wegnehmen von etwas geeignet ist ('retirar el coche mal estacionado').”
Korrektur: Verwenden Sie 'retirar', wenn die Handlung einen formellen Rückzug oder eine signifikante Bewegung von einem Ort weg beinhaltet.
⭐ Verwendungstipps
Formelle Kontexte
Verwenden Sie 'retirar', wenn Sie formell über das Entfernen von Produkten, Beschwerden oder Gegenständen aus dem Verkehr sprechen.

Wenn Sie Geld von Ihrem Bankkonto abheben, 'withdraw' (abheben) Sie es (retirar).
📝 In Aktion
Fui al banco a retirar dinero para el viaje.
B1Ich ging zur Bank, um Geld für die Reise abzuheben.
No puedo retirar más de 300 dólares por día.
B1Ich kann nicht mehr als 300 Dollar pro Tag abheben.
💡 Grammatikpunkte
Transitives Verb
In diesem Kontext folgt 'retirar' immer auf das, was abgehoben wird (das Geld oder die Mittel).
⭐ Verwendungstipps
Verwendung von 'Sacar'
In vielen Teilen Lateinamerikas ist 'sacar dinero' gebräuchlicher als 'retirar dinero', wenn man über Geldautomaten spricht.

Retirarse bedeutet 'in Rente gehen' oder die Erwerbstätigkeit beenden.
retirar(Verb)
in Rente gehen
?Karriereende (muss als 'retirarse' verwendet werden)
,sich zurückziehen
?Militär oder Wettbewerb
zurücktreten
?from a position
,sich zurückziehen
?from a race or tournament
📝 In Aktion
El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.
B2Der berühmte Tennisspieler ging nach dem Gewinn der Meisterschaft in Rente. (Beachten Sie das 'se')
El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.
B2Der General befahl seinen Truppen, sich zur Basis zurückzuziehen.
Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.
C1Wenn man sich vom Rennen zurückzieht, kann man nicht erneut teilnehmen.
💡 Grammatikpunkte
Reflexive Verwendung ist entscheidend
Wenn es darum geht, eine Karriere zu beenden oder sich aus einer Situation zurückzuziehen, müssen Sie die reflexive Form 'retirarse' verwenden, was bedeutet, dass die Person die Handlung an sich selbst ausführt (z. B. 'me retiro', 'se retira').
❌ Häufige Fehler
Das Vergessen des 'Se'
Fehler: “Sagen statt 'Mi padre se retiró' fälschlicherweise 'Mi padre retiró.'”
Korrektur: Wenn die Handlung 'in Rente gehen' bedeutet, benötigen Sie das kleine Wort 'se' vor der Verbform: 'Mi padre *se* retiró' (Mein Vater ging in Rente).
⭐ Verwendungstipps
Formelle vs. Persönliche Pensionierung
Während 'retirarse' allgemein ist, wird 'jubilarse' speziell für die formelle Pensionierung verwendet, die mit dem Bezug einer Rente verbunden ist.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: retirar
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'retirar' korrekt, um 'in Rente gehen' (Karriere beenden) zu bedeuten?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'retirar' und 'retirarse'?
'Retirar' (nicht-reflexiv) bedeutet, etwas anderes zu entfernen (z. B. 'Ich entferne das Auto'). 'Retirarse' (reflexiv) bedeutet, sich selbst zu entfernen oder zurückzuziehen, weshalb es für persönliche Handlungen wie 'in Rente gehen' oder 'sich von einem Ort zurückziehen' verwendet wird ('Ich ziehe mich zurück').
Kann ich 'retirar' anstelle von 'sacar' verwenden, um Geld abzuheben?
Ja, absolut. 'Retirar' ist eine Standard- und etwas formellere Art zu sagen 'Geld abheben', besonders in Spanien. 'Sacar' ist auch sehr gebräuchlich, besonders in Lateinamerika.