Inklingo

Wie sagt man "wegnehmen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürwegnehmenist quitarverwenden Sie „quitar“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemandem etwas weggenommen oder entzogen wird, oft durch eine Autoritätsperson oder in einem negativen Kontext..

German → Spanisch

quitar

kee-TAHR/kiˈtaɾ/

VerbB1
Verwenden Sie „quitar“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemandem etwas weggenommen oder entzogen wird, oft durch eine Autoritätsperson oder in einem negativen Kontext.
Eine große, autoritäre Hand greift nach einem kleinen, gebundenen Sack (der beschlagnahmte Waren darstellt) auf einem Holztisch.

Beispiele

Le quitaron el coche por no pagar la multa.

Sie nahmen ihm das Auto weg, weil er das Bußgeld nicht bezahlt hatte.

El gobierno le quitó la tierra al campesino.

Die Regierung nahm dem Bauern das Land weg.

Le quitaron el teléfono en el metro.

Sie stahlen sein Telefon in der U-Bahn.

Esta enfermedad le ha quitado la alegría de vivir.

Diese Krankheit hat ihn der Lebensfreude beraubt.

Verwendung des 'Le'

Wenn 'quitar' bedeutet, etwas von jemandem wegzunehmen, benötigen Sie oft das indirekte Objektpronomen ('le' oder 'les'), um die Person anzugeben, der etwas entzogen wird, wie in: 'Le quitaron el dinero' (Sie nahmen ihm das Geld weg).

retirar

reh-tee-RAHR/re.tiˈɾaɾ/

VerbA2
Nutzen Sie „retirar“, wenn Sie meinen, dass etwas von einem Ort entfernt wird, oft weil es nicht mehr benötigt wird oder im Weg ist.
Eine Zeichentrickhand hebt einen roten Block von einem blauen Regal, was die Handlung des Entfernens eines Objekts veranschaulicht.

Beispiele

Retira los platos sucios de la mesa, por favor.

Entfernen Sie bitte die schmutzigen Teller vom Tisch.

Por favor, retira los vasos sucios de la mesa.

Bitte entfernen Sie die schmutzigen Gläser vom Tisch.

La tienda tuvo que retirar el producto defectuoso.

Der Laden musste das fehlerhafte Produkt zurückrufen.

¿Puedes retirar mi paquete de la oficina de correos?

Kannst du mein Paket von der Post abholen?

Direkte Handlung

Wenn 'retirar' auf diese Weise verwendet wird, bedeutet es, dass man aktiv etwas nimmt und es von jemandem oder etwas anderem wegbewegt.

Verwechslung mit 'Quitar'

Fehler:'Quitar' wird oft für das Ablegen von Kleidung oder kleinen Gegenständen verwendet ('quitar la chaqueta'), während 'retirar' besser für das formelle Entfernen oder das vollständige Wegnehmen von etwas geeignet ist ('retirar el coche mal estacionado').

Korrektur: Verwenden Sie 'retirar', wenn die Handlung einen formellen Rückzug oder eine signifikante Bewegung von einem Ort weg beinhaltet.

llevar

/yeh-VAR//ʝeˈβaɾ/

VerbB2
„Llevar“ wird in diesem Sinne verwendet, wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie etwas von einem Ort mitnehmen, oft für sich selbst oder um es woanders hinzubringen.
Zwei fröhliche Freunde, die sich gegenseitig ein High-Five geben, was symbolisiert, dass sie gut miteinander auskommen.

Beispiele

Me llevo este libro a casa para leerlo.

Ich nehme dieses Buch mit nach Hause, um es zu lesen.

Me llevo muy bien con mis compañeros de trabajo.

Ich verstehe mich sehr gut mit meinen Kollegen.

Los hermanos a veces se llevan mal.

Geschwister verstehen sich manchmal nicht.

Alguien se llevó mi paraguas, no lo encuentro.

Jemand hat meinen Regenschirm mitgenommen, ich kann ihn nicht finden.

Die Magie von 'Llevarse'

Wenn Sie 'se' an llevar anhängen, ändert sich oft die Bedeutung. Für Beziehungen verwenden Sie es mit Wörtern wie bien (gut) oder mal (schlecht), um zu beschreiben, wie Menschen miteinander umgehen.

Verwechslung von „quitar“ und „llevar“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „quitar“ (etwas wird weggenommen/entzogen) und „llevar“ (etwas wird mitgenommen). Achten Sie darauf, ob die Handlung aktiv von Ihnen ausgeht („llevar“) oder ob Ihnen etwas weggenommen wird („quitar“).

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.