Inklingo

Wie sagt man "entfernen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürentfernenist quitarverwenden Sie „quitar“, wenn Sie etwas von einer Oberfläche oder aus einem bestimmten Ort wegnehmen, oft mit der Hand.

quitar🔊A1

Verwenden Sie „quitar“, wenn Sie etwas von einer Oberfläche oder aus einem bestimmten Ort wegnehmen, oft mit der Hand.

Mehr erfahren →
sacar🔊A1

Nutzen Sie „sacar“, wenn Sie etwas aus einem Behälter, einem Raum oder einem Versteck herausholen oder herausnehmen.

Mehr erfahren →
eliminar🔊A2

Verwenden Sie „eliminar“, um etwas vollständig zu beseitigen, zu vernichten oder aus einer Liste zu streichen, oft mit dem Ziel, es endgültig zu entfernen.

Mehr erfahren →
retirar🔊A2

Nutzen Sie „retirar“, wenn etwas von seinem Platz weggenommen wird, oft weil es nicht mehr benötigt wird oder stört, wie z.B. schmutziges Geschirr.

Mehr erfahren →
alejar🔊A2

Verwenden Sie „alejar“, wenn Sie etwas physisch weiter weg von einem Ort oder einer Person bewegen, um Distanz zu schaffen.

Mehr erfahren →
borrar🔊A2

Nutzen Sie „borrar“, wenn Sie digitale Informationen, wie z.B. Dateien oder Einträge, löschen oder ausradieren.

Mehr erfahren →
saquen🔊A2

„Saquen“ ist die konjugierte Form von „sacar“ und wird verwendet, wenn man jemanden auffordert, etwas herauszunehmen oder herauszugeben, wie z.B. ein Blatt Papier im Unterricht.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

quitar

kee-TAHRkiˈtaɾ

verbA1
Verwenden Sie „quitar“, wenn Sie etwas von einer Oberfläche oder aus einem bestimmten Ort wegnehmen, oft mit der Hand.
Eine menschliche Hand hebt sanft einen Stapel bunter Holzklötze von einem Holzregal.

Beispiele

Quita los libros de la mesa, por favor.

Entferne bitte die Bücher vom Tisch.

¿Puedes quitar la tapa de esta botella?

Kannst du den Deckel von dieser Flasche abnehmen?

La pintura es difícil de quitar.

Die Farbe ist schwer zu entfernen.

Direktes Entfernen

Verwenden Sie 'quitar', wenn Sie diejenige sind, die die Handlung des Entfernens eines Objekts von einem Ort ausführt.

Verwechslung von 'Quitar' und 'Sacar'

Fehler:Die Verwendung von 'sacar', wenn man sich darauf bezieht, einen Gegenstand von einer Oberfläche zu nehmen (z. B. *Saca los zapatos de la cama*).

Korrektur: Verwenden Sie 'quitar' für das Entfernen von einer Oberfläche oder das Loslösen. Verwenden Sie 'sacar' für das Herausnehmen von etwas *aus dem Inneren* (wie das Herausziehen eines Schlüssels aus einem Schloss).

sacar

sah-KARsaˈkaɾ

verbA1
Nutzen Sie „sacar“, wenn Sie etwas aus einem Behälter, einem Raum oder einem Versteck herausholen oder herausnehmen.
Eine Zeichentrickfigur, die einen gebundenen Müllsack aus einem Küchenmülleimer nimmt und damit das Konzept des Entfernens von etwas aus einem Behälter veranschaulicht.

Beispiele

Saco las llaves de mi bolsillo.

Ich nehme die Schlüssel aus meiner Tasche.

Por favor, saca la basura.

Bitte, bring den Müll raus.

Voy al banco a sacar dinero.

Ich gehe zur Bank, um Geld abzuheben.

Die Schreibweise der 'yo'-Form in der Vergangenheit

Um den harten 'k'-Laut in der Vergangenheit beizubehalten, ändert sich der Buchstabe 'c' zu 'qu' vor einem 'e' in der 'yo'-Form. Also wird aus 'yo saco' (ich nehme heraus) 'yo saqué' (ich nahm heraus). Dies geschieht bei allen Verben, die auf '-car' enden.

`Sacar` vs. `Quitar`

Fehler:Voy a sacar la mancha de mi camisa.

Korrektur: Voy a quitar la mancha de mi camisa. Verwenden Sie `sacar`, um etwas *aus* einem Behälter oder Raum herauszunehmen (wie aus einer Tasche oder einem Zimmer). Verwenden Sie `quitar`, um etwas *von* einer Oberfläche zu entfernen (wie einen Fleck von einem Hemd oder ein Buch von einem Tisch).

eliminar

eh-lee-mee-NAReli.miˈnaɾ

verbA2
Verwenden Sie „eliminar“, um etwas vollständig zu beseitigen, zu vernichten oder aus einer Liste zu streichen, oft mit dem Ziel, es endgültig zu entfernen.
Eine Zeichentrickhand fegt einen Haufen bunten Staubs mit einem kleinen Besen komplett von einer Oberfläche, was die vollständige Entfernung veranschaulicht.

Beispiele

Tenemos que eliminar toda la basura antes de que lleguen los invitados.

Wir müssen den ganzen Müll entfernen, bevor die Gäste kommen.

El médico quiere eliminar el azúcar de mi dieta por completo.

Der Arzt will den Zucker komplett aus meiner Ernährung eliminieren.

Es difícil eliminar el ruido de la calle en esta oficina.

Es ist schwierig, den Straßenlärm in diesem Büro loszuwerden.

Platzierung des direkten Objekts

Wenn 'eliminar' mit einem Pronomen (wie 'es' oder 'sie') verwendet wird, steht das Pronomen normalerweise direkt vor dem konjugierten Verb: 'Lo eliminamos' (Wir eliminieren es). Im Deutschen steht das Pronomen ebenfalls vor dem Verb, aber die Satzstellung ist oft flexibler.

Verwendung von 'eliminar' für 'wegwerfen'

Fehler:Voy a eliminar la basura.

Korrektur: Voy a tirar la basura. ('Eliminar' ist formeller; 'wegwerfen' oder 'entsorgen' sind gebräuchlicher für einfachen Müll.)

retirar

reh-tee-RAHRre.tiˈɾaɾ

verbA2
Nutzen Sie „retirar“, wenn etwas von seinem Platz weggenommen wird, oft weil es nicht mehr benötigt wird oder stört, wie z.B. schmutziges Geschirr.
Eine Zeichentrickhand hebt einen roten Block von einem blauen Regal, was die Handlung des Entfernens eines Objekts veranschaulicht.

Beispiele

Por favor, retira los vasos sucios de la mesa.

Bitte entfernen Sie die schmutzigen Gläser vom Tisch.

La tienda tuvo que retirar el producto defectuoso.

Der Laden musste das fehlerhafte Produkt zurückrufen.

¿Puedes retirar mi paquete de la oficina de correos?

Kannst du mein Paket von der Post abholen?

Direkte Handlung

Wenn 'retirar' auf diese Weise verwendet wird, bedeutet es, dass man aktiv etwas nimmt und es von jemandem oder etwas anderem wegbewegt.

Verwechslung mit 'Quitar'

Fehler:'Quitar' wird oft für das Ablegen von Kleidung oder kleinen Gegenständen verwendet ('quitar la chaqueta'), während 'retirar' besser für das formelle Entfernen oder das vollständige Wegnehmen von etwas geeignet ist ('retirar el coche mal estacionado').

Korrektur: Verwenden Sie 'retirar', wenn die Handlung einen formellen Rückzug oder eine signifikante Bewegung von einem Ort weg beinhaltet.

alejar

ah-leh-HARa.leˈxaɾ

verbA2
Verwenden Sie „alejar“, wenn Sie etwas physisch weiter weg von einem Ort oder einer Person bewegen, um Distanz zu schaffen.
Eine Hand schiebt sanft ein kleines hölzernes Spielzeugboot von einem grasbewachsenen Ufer weg in die Mitte eines Teichs.

Beispiele

Aleja la silla de la ventana.

Schieb den Stuhl vom Fenster weg.

El ruido aleja a los clientes.

Der Lärm hält Kunden fern.

Prefiero alejarme de los problemas.

Ich halte mich lieber von Problemen fern.

Verwendung von alejar mit Reflexivpronomen

Wenn du sagen möchtest, dass du dich selbst von etwas wegbewegst, hänge '-se' an das Verb an: 'Me alejo' (Ich bewege mich weg). Das ist sehr gebräuchlich, wenn es um Emotionen oder Entscheidungen geht.

Der Unterschied zwischen alejar und quitar

Beide können 'entfernen' bedeuten, aber 'alejar' betont speziell die Distanz, während 'quitar' das vollständige Wegnehmen betont.

Vergessen des Reflexivpronomens

Fehler:Dice que quiere alejar de los problemas.

Korrektur: Dice que quiere alejarse de los problemas. Wenn DU dich von etwas wegbewegst, füge '-se' zum Verb hinzu.

Verwechslung von alejar und alejarse

Fehler:Alejo de casa.

Korrektur: Me alejo de casa. Benutze 'alejarse' (mit -se), wenn DU dich selbst wegbewegst; benutze 'alejar' (ohne -se), wenn du etwas anderes wegbewegst.

borrar

boh-RRAHRboˈraɾ

verbA2
Nutzen Sie „borrar“, wenn Sie digitale Informationen, wie z.B. Dateien oder Einträge, löschen oder ausradieren.
Eine einfache, farbenfrohe Illustration eines stilisierten digitalen Dokumenten-Icons, das in einen großen, offenen Papierkorb fällt, was das digitale Löschen symbolisiert.

Beispiele

Borra todas las fotos antiguas de tu teléfono para liberar espacio.

Lösche alle alten Fotos von deinem Handy, um Speicherplatz freizugeben.

Intenté borrar su número de mi memoria, pero fue imposible.

Ich habe versucht, seine Nummer aus meinem Gedächtnis zu löschen, aber es war unmöglich.

Si borras la caché, la aplicación debería funcionar mejor.

Wenn du den Cache löschst, sollte die Anwendung besser funktionieren.

Reflexive Verwendung: Borrarse

Wenn es mit 'se' (borrarse) verwendet wird, bedeutet es oft 'von selbst verschwinden' oder 'verblassen': 'La mancha se borró con el tiempo' (Der Fleck verblasste mit der Zeit).

Verwendung von 'borrar' für 'vergessen'

Fehler:No puedo borrar el nombre.

Korrektur: Obwohl 'borrar' bedeuten kann, eine Erinnerung auszulöschen, verwendet man für einfaches Vergessen 'olvidar': 'No puedo olvidar el nombre' (Ich kann den Namen nicht vergessen).

saquen

SAH-kenˈsa.ken

verbA2
„Saquen“ ist die konjugierte Form von „sacar“ und wird verwendet, wenn man jemanden auffordert, etwas herauszunehmen oder herauszugeben, wie z.B. ein Blatt Papier im Unterricht.
Die Hand eines Kindes greift in eine einfache hölzerne Aufbewahrungsbox und hebt einen einzelnen roten Spielstein aus dem Behälter.

Beispiele

El profesor dijo: 'Saquen una hoja de papel'.

Der Lehrer sagte: 'Nehmt ein Blatt Papier heraus'.

Les pido que saquen la basura antes de salir.

Ich bitte euch (alle), den Müll herauszubringen, bevor ihr geht.

Es urgente que saquen el dinero de esa cuenta.

Es ist dringend, dass sie das Geld von diesem Konto abheben.

Doppelte Funktion von 'Saquen'

'Saquen' wird sowohl als formelle Aufforderung an eine Gruppe ('ustedes') als auch als die spezielle Form verwendet, die nach Ausdrücken des Wünschens, der Notwendigkeit oder des Zweifels benötigt wird (Konjunktiv).

Die C zu QU-Schreibweiseänderung

Das Basisverb 'sacar' endet auf 'c'. Um den 'k'-Laut beizubehalten, wenn er von einem 'e' gefolgt wird (was in dieser Form geschieht), wird das 'c' zu 'qu'. Dies ist eine sehr häufige Rechtschreibregel für Verben, die auf -car enden.

Vergessen der Schreibweiseänderung

Fehler:Verwendung von 'sace' oder 'sacen' anstelle von 'saquen'.

Korrektur: Verwenden Sie immer das 'qu', wenn das Verb 'sacar' im Konjunktiv oder in der formellen Befehlsform konjugiert wird: 'Saquen los libros' (Nehmt die Bücher heraus).

Verwechslung von „quitar“ und „sacar“

Viele Lernende verwechseln „quitar“ und „sacar“, da beide bedeuten können, etwas wegzunehmen. „Quitar“ wird eher für Oberflächen oder Dinge, die man von etwas trennt, verwendet, während „sacar“ das Herausnehmen aus einem geschlossenen Raum oder Behälter beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.