Wie sagt man "abholen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “abholen” ist “recoger” — verwenden Sie 'recoger', wenn Sie jemanden oder etwas von einem bestimmten Ort abholen, z. B. Kinder von der Schule oder eine Bestellung im Geschäft..
recoger
reh-koh-HER/reˈko.xeɾ/

Beispiele
¿Puedes recogerme en el aeropuerto mañana?
Kannst du mich morgen vom Flughafen abholen?
Mi padre siempre me recoge de la escuela.
Mein Vater holt mich immer von der Schule ab.
Verwendung des Personal-A
Da Sie eine Person (ein spezifisches Objekt) abholen, müssen Sie das 'a' direkt nach 'recoger' verwenden: 'Recojo a mi hermana.' Im Deutschen ist dies vergleichbar mit der direkten Anrede oder dem Akkusativobjekt, das hier explizit markiert wird.
buscar
/boos-KAR//busˈkaɾ/

Beispiele
Voy a buscar a los niños a la escuela a las cinco.
Ich hole die Kinder um fünf Uhr von der Schule ab.
¿Puedes buscar el pan en la tienda, por favor?
Kannst du bitte das Brot im Laden holen?
Tengo que ir a buscar mi traje a la tintorería.
Ich muss meinen Anzug von der Reinigung abholen.
retirar
reh-tee-RAHR/re.tiˈɾaɾ/

Beispiele
Por favor, retira los vasos sucios de la mesa.
Bitte entfernen Sie die schmutzigen Gläser vom Tisch.
La tienda tuvo que retirar el producto defectuoso.
Der Laden musste das fehlerhafte Produkt zurückrufen.
¿Puedes retirar mi paquete de la oficina de correos?
Kannst du mein Paket von der Post abholen?
Direkte Handlung
Wenn 'retirar' auf diese Weise verwendet wird, bedeutet es, dass man aktiv etwas nimmt und es von jemandem oder etwas anderem wegbewegt.
Verwechslung mit 'Quitar'
Fehler: “'Quitar' wird oft für das Ablegen von Kleidung oder kleinen Gegenständen verwendet ('quitar la chaqueta'), während 'retirar' besser für das formelle Entfernen oder das vollständige Wegnehmen von etwas geeignet ist ('retirar el coche mal estacionado').”
Korrektur: Verwenden Sie 'retirar', wenn die Handlung einen formellen Rückzug oder eine signifikante Bewegung von einem Ort weg beinhaltet.
recibir
reh-see-BEER/re.siˈβiɾ/

Beispiele
Recibimos la carta ayer por la mañana.
Wir erhielten den Brief gestern Morgen.
¿Recibiste mi mensaje de texto?
Hast du meine Textnachricht bekommen?
Ella recibirá un premio por su trabajo.
Sie wird eine Auszeichnung für ihre Arbeit erhalten.
Regelmäßiges Verb auf -IR
Dieses Verb ist sehr unkompliziert! Es folgt dem Standardmuster für Verben, die auf '-ir' enden, in allen Zeiten, sodass Sie sich keine Sorgen um knifflige Stammveränderungen machen müssen.
Verwendung von 'Recibir' für abstrakte Konzepte
Fehler: “Recibí una educación en la universidad.”
Korrektur: Obtuve/Tuve una educación en la universidad. (Obwohl möglich, ist 'recibir' weniger natürlich für abstrakte Erfahrungen wie Bildung oder Ausbildung, es sei denn, es handelt sich um ein Diplom.)
Verwechslung von 'recoger' und 'buscar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



