Wie sagt man "aufräumen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufräumen” ist “limpiar” — verwenden Sie 'limpiar', wenn das Aufräumen hauptsächlich das Säubern und Beseitigen von Schmutz oder Unordnung beinhaltet, ähnlich dem deutschen "putzen".
limpiar
leem-pyahrlimˈpjaɾ

Beispiele
Necesito limpiar la cocina antes de que lleguen los invitados.
Ich muss die Küche putzen, bevor die Gäste kommen.
Mi abuela siempre limpia las ventanas con vinagre.
Meine Großmutter putzt die Fenster immer mit Essig.
¿Puedes ayudarme a limpiar la mesa después de comer?
Kannst du mir helfen, den Tisch nach dem Essen abzuwischen/abzurechnen?
Regelmäßigkeit ist der Schlüssel
Limpiar ist ein vollkommen regelmäßiges Verb, was eine großartige Nachricht ist! Es folgt in jeder Zeitform den standardmäßigen -AR-Endungen, was das Lernen sehr einfach macht.
ordenar
or-deh-NARor.ðeˈnaɾ

Beispiele
Necesito ordenar mi armario antes de que lleguen mis invitados.
Ich muss meinen Kleiderschrank aufräumen, bevor meine Gäste kommen.
Ella ordenó los libros por color.
Sie ordnete die Bücher nach Farbe.
Direkte Verwendung
Dieser Bedeutung folgt meist direkt das Objekt, das organisiert wird (z.B. 'ordenar la ropa' - die Kleidung ordnen/zusammenlegen).
Verwechslung von 'Ordenar' und 'Limpiar'
Fehler: “Usar 'ordenar' para decir 'to clean' (z.B. 'ordenar el suelo').”
Korrektur: Verwenden Sie 'limpiar' für das Säubern von Böden oder Oberflächen. 'Ordenar' bezieht sich nur darauf, Dinge an ihren Platz zu legen.
arreglar
ah-rreh-GLAHRarreˈɣlaɾ

Beispiele
Antes de irte, por favor, arregla tu escritorio.
Bevor du gehst, räume bitte deinen Schreibtisch auf.
Ella arregla las flores en jarrones muy bonitos.
Sie arrangiert die Blumen in sehr hübschen Vasen.
acomodar
ah-koh-moh-darakomoˈðar

Beispiele
Por favor, acomoda los libros en el estante.
Bitte ordne die Bücher im Regal an.
Ella acomodó toda su ropa en el armario nuevo.
Sie räumte all ihre Kleidung in den neuen Schrank.
Antes de la fiesta, acomodamos los muebles en la sala.
Vor der Party ordneten wir die Möbel im Wohnzimmer an.
Acomodar vs. Ordenar
Während 'ordenar' bedeutet, eine Reihenfolge zu geben oder streng zu organisieren, impliziert 'acomodar' oft, Dinge passend oder bequem in einem Raum unterzubringen.
Verwechslung mit 'accommodate' (Platz bieten)
Fehler: “La habitación acomoda a tres personas.”
Korrektur: En la habitación caben tres personas.
recoger
reh-koh-HERreˈko.xeɾ

Beispiele
Necesitas recoger tu cuarto antes de salir.
Du musst dein Zimmer aufräumen, bevor du gehst.
Después de la fiesta, ayudamos a recoger la casa.
Nach der Party halfen wir, das Haus aufzuräumen/sauber zu machen.
arreglando
ah-ray-GLAHN-dohareˈɣlando

Beispiele
Estoy arreglando mi computadora porque no funciona.
Ich repariere gerade meinen Computer, weil er nicht funktioniert.
Estamos arreglando la sala para la fiesta.
Wir räumen gerade das Wohnzimmer für die Party auf.
Él está arreglando el problema con su jefe.
Er bringt die Angelegenheit mit seinem Chef in Ordnung.
Die '-ing'-Form
Im Spanischen enden Wörter auf '-ando' und entsprechen dem deutschen Partizip Präsens (z.B. 'reparierend'). Man verwendet es zusammen mit dem Verb 'estar' (sein), um auszudrücken, dass eine Handlung gerade jetzt stattfindet (wie im Deutschen mit 'sein' + Partizip I oder der Verlaufsform).
Nicht als Substantiv verwenden
Fehler: “Arreglando es difícil.”
Korrektur: Arreglar es difícil. (Im Spanischen wird der Infinitiv des Verbs verwendet, wenn das Verb das Subjekt des Satzes ist, nicht die '-ando'-Form, anders als im Deutschen, wo das Partizip I oder der Infinitiv verwendet werden kann.)
arreglo
ah-rreh-gloaˈrreɣlo

Beispiele
Necesito llevar mi coche al taller para el arreglo de los frenos.
Ich muss mein Auto wegen der Reparatur der Bremsen in die Werkstatt bringen.
¿Puedes hacer un arreglo rápido a esta falda?
Kannst du diesen Rock schnell ausbessern (oder reparieren)?
Después del arreglo, la casa se veía mucho mejor.
Nach dem Aufräumen sah das Haus viel besser aus.
Maskulines Substantiv
Obwohl es auf '-o' endet, denken Sie daran, dass 'arreglo' immer maskulin ist und mit 'el' oder 'un' verwendet wird, ähnlich wie das deutsche 'der' (z.B. der Tisch).
Verwendung von 'arreglar' statt 'arreglo'
Fehler: “Hice la arreglar de la bici.”
Korrektur: Hice el arreglo de la bici. ('Arreglar' ist das Verb 'reparieren'; 'arreglo' ist das Substantiv 'die Reparatur/Behebung'.)
Verwechslung von "arreglar" und "limpiar"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






