Wie sagt man "wegräumen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “wegräumen” ist “quitar” — verwenden Sie „quitar“, wenn Sie etwas von einem bestimmten Ort entfernen oder wegnehmen sollen, ohne dass es einen festen neuen Platz hat..
quitar
kee-TAHR/kiˈtaɾ/

Beispiele
Quita los libros de la mesa, por favor.
Räum die Bücher bitte vom Tisch.
¿Puedes quitar la tapa de esta botella?
Kannst du den Deckel von dieser Flasche abnehmen?
La pintura es difícil de quitar.
Die Farbe ist schwer zu entfernen.
Direktes Entfernen
Verwenden Sie 'quitar', wenn Sie diejenige sind, die die Handlung des Entfernens eines Objekts von einem Ort ausführt.
Verwechslung von 'Quitar' und 'Sacar'
Fehler: “Die Verwendung von 'sacar', wenn man sich darauf bezieht, einen Gegenstand von einer Oberfläche zu nehmen (z. B. *Saca los zapatos de la cama*).”
Korrektur: Verwenden Sie 'quitar' für das Entfernen von einer Oberfläche oder das Loslösen. Verwenden Sie 'sacar' für das Herausnehmen von etwas *aus dem Inneren* (wie das Herausziehen eines Schlüssels aus einem Schloss).
guardando
/gwar-DAN-do//ɡwaɾˈðando/

Beispiele
Estoy guardando la ropa limpia en el armario.
Ich räume gerade die saubere Wäsche in den Schrank.
Ellos están guardando los juguetes en la caja.
Sie bewahren das Spielzeug in der Kiste auf.
Die '-ando'-Endung
Dieses Wort ist die '-ing'-Form des Verbs 'guardar'. Im Spanischen verwenden wir diese Form mit dem Verb 'estar', um über Dinge zu sprechen, die gerade jetzt passieren. Im Deutschen entspricht dies dem Präsens mit 'sein' + Partizip I (z.B. 'Ich bin am Aufräumen').
Das Hilfsverb vergessen
Fehler: “Yo guardando el libro.”
Korrektur: Yo *estoy* guardando el libro. (Im Spanischen wird das 'sein' benötigt, genau wie im Deutschen 'Ich *bin* dabei, das Buch wegzulegen'.)
guarde
/GWAHR-deh//ˈɡwaɾðe/

Beispiele
Por favor, guarde estos documentos en la caja fuerte.
Bewahren Sie diese Dokumente bitte im Safe auf.
Guarde silencio, por favor.
Seien Sie bitte still.
Espero que él guarde mi secreto.
Ich hoffe, dass er mein Geheimnis bewahrt.
Der 'Höfliche' Befehl
Verwenden Sie 'guarde', wenn Sie jemandem höflich (mit 'usted') sagen möchten, er solle etwas wegräumen oder aufbewahren. Es klingt viel respektvoller als 'guarda'.
Ausdruck von Wünschen
Diese Form wird nach Wörtern wie 'quiero que' (ich möchte, dass) oder 'espero que' (ich hoffe, dass) verwendet, um auszudrücken, was man von jemand anderem erwartet.
Die 'Usted'-Verwechslung
Fehler: “Zu einem Chef oder Fremden 'Guarda el dinero' sagen.”
Korrektur: Sagen Sie 'Guarde el dinero'. 'Guarda' ist nur für Freunde und Familie; 'guarde' ist die höfliche Version.
recoger
reh-koh-HER/reˈko.xeɾ/

Beispiele
Necesitas recoger tu cuarto antes de salir.
Du musst dein Zimmer aufräumen, bevor du gehst.
Después de la fiesta, ayudamos a recoger la casa.
Nach der Party halfen wir, das Haus aufzuräumen/sauber zu machen.
Unterschied zwischen „quitar“ und „guardar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



