Wie sagt man "behalten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “behalten” ist “quedarme” — wird benutzt, wenn man sich nach Abwägung von Alternativen für einen Gegenstand entscheidet und diesen behalten möchte..
quedarme
keh-DAR-meh/keˈðaɾme/

Beispiele
Después de ver las opciones, voy a quedarme con la camisa azul.
Nachdem ich die Optionen gesehen habe, werde ich das blaue Hemd behalten.
Si encuentro dinero, no puedo quedármelo, tengo que devolverlo.
Wenn ich Geld finde, kann ich es nicht behalten, ich muss es zurückgeben.
Behalten erfordert 'con'
Wenn 'quedarme' 'behalten' oder 'etwas in Besitz nehmen' bedeutet, benötigt es normalerweise die Präposition 'con' direkt danach, was 'quedarme con algo' (etwas behalten) bedeutet.
Das Weglassen von 'con'
Fehler: “Quiero quedarme la bicicleta.”
Korrektur: Quiero quedarme con la bicicleta. (Die Verwendung von 'con' verdeutlicht, dass Sie den Besitz ergreifen, anstatt nur neben dem Fahrrad zu bleiben.)
guardar
/gwar-DAR//ɡwaɾˈðaɾ/

Beispiele
Ella siempre guarda las llaves en el mismo cajón.
Sie legt die Schlüssel immer in dieselbe Schublade (räumt sie weg).
¿Dónde guardaste la aspiradora?
Wo hast du den Staubsauger aufbewahrt?
Guarda el cambio, lo necesitarás más tarde.
Behalten Sie das Wechselgeld, Sie werden es später brauchen.
Regelmäßiges AR-Verb
'Guardar' folgt dem Standardmuster aller -AR-Verben. Man entfernt einfach das -ar und hängt die entsprechenden Endungen an (z.B. Yo guardo, Tú guardas).
Verwechslung mit 'Geld sparen'
Fehler: “Voy a guardar dinero.”
Korrektur: Voy a ahorrar dinero. ('Guardar' bedeutet physische Aufbewahrung; 'ahorrar' bedeutet Geld sparen.)
quedarse
/keh-DAHR-seh//keˈðaɾse/

Beispiele
Ella se quedó con mi libro favorito.
Sie behielt mein Lieblingsbuch (nahm es in Besitz).
Después de la fiesta, solo nos quedamos con los platos sucios.
Nach der Party blieben uns nur noch das schmutzige Geschirr übrig.
Si gastamos todo, nos quedaremos sin dinero.
Wenn wir alles ausgeben, geht uns das Geld aus.
Quedarse CON
Wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie etwas behalten oder auswählen, verwenden Sie immer 'quedarse con'. Beispiel: 'Me quedé con la camiseta azul' (Ich habe das blaue T-Shirt behalten/ausgewählt).
Quedarse SIN
Wenn Sie ausdrücken möchten, dass Ihnen etwas ausgeht oder fehlt, verwenden Sie immer 'quedarse sin'. Beispiel: 'Nos quedamos sin café' (Uns ist der Kaffee ausgegangen).
conservar
/kon-ser-VAR//kon.seɾˈβaɾ/

Beispiele
Ella conserva la calma incluso en situaciones difíciles.
Sie bewahrt (oder behält) ihre Ruhe selbst in schwierigen Situationen.
Es difícil conservar el optimismo después de esa noticia.
Es ist schwierig, den Optimismus nach diesen Nachrichten beizubehalten.
Logró conservar su puesto de trabajo a pesar de los recortes.
Er schaffte es, seinen Job trotz der Kürzungen zu behalten.
mantener
mahn-TEN-gah/manˈteŋ.ɡa/

Beispiele
Espero que usted mantenga la calma durante la emergencia.
Ich hoffe, dass Sie (formell) während des Notfalls ruhig bleiben.
El doctor recomienda que mantenga una dieta balanceada.
Der Arzt empfiehlt, dass ich/er/sie/Sie (formell) eine ausgewogene Ernährung beibehält.
¡Mantenga la puerta cerrada en todo momento!
Halten Sie die Tür jederzeit geschlossen! (Formelle Aufforderung)
Doppelte Funktion von 'Mantenga'
'Mantenga' wird für zwei Dinge verwendet: 1) Die spezielle Verbform (Subjuntivo) für 'yo' (ich) und 'él/ella/usted' (er/sie/Sie formell). 2) Die formelle Aufforderung (Imperativ) für 'usted' (Sie, formell).
Unregelmäßiges 'Go'-Verb-Muster
Das Verb 'mantener' folgt demselben Muster wie 'tener' (haben). In der 'yo'-Form des Präsens Indikativ ('yo mantengo') und allen Formen des Präsens Subjuntivo ('mantenga') wird ein 'g' vor der Endung eingefügt.
Verwechslung von Subjuntivo und Indikativ
Fehler: “Verwendung von 'Es necesario que él mantiene la promesa.'”
Korrektur: Verwenden Sie 'Es necesario que él mantenga la promesa.' (Es ist notwendig, dass er das Versprechen hält.) Spanisch verwendet die spezielle 'mantenga'-Form nach Ausdrücken der Notwendigkeit, des Wunsches oder des Zweifels.
mantener
/man-TEN-gan//manˈteŋ.ɡan/

Beispiele
Es crucial que ustedes mantengan la calma durante la emergencia.
Es ist entscheidend, dass Sie alle während des Notfalls die Ruhe bewahren.
¡Mantengan una distancia segura de las vías!
Halten Sie einen sicheren Abstand zu den Gleisen ein!
Ojalá que los precios se mantengan estables este año.
Hoffentlich bleiben die Preise dieses Jahr stabil.
Formelle Aufforderung (Ustedes)
Wenn Sie eine formelle Aufforderung an eine Gruppe von Personen ('ihr alle') richten, verwenden Sie 'mantengan'. Zum Beispiel: '¡Mantengan el orden!' (Behaltet die Ordnung!)
Ausdruck von Wünschen/Zweifeln
Wenn Sie Hoffnung, Zweifel oder Notwendigkeit bezüglich dessen ausdrücken möchten, was andere tun, verwenden Sie 'mantengan'. Dies ist die spezielle Verbform, die nach Wörtern wie 'espero que' (ich hoffe, dass) oder 'es necesario que' (es ist notwendig, dass) benötigt wird.
Unregelmäßigkeitshinweis
Das Verb 'mantener' folgt demselben kniffligen Muster wie 'tener' (haben). Beachten Sie das 'g' in 'mantenga/mantengan' und das 'uv' in den Vergangenheitsformen (wie 'mantuvo').
Verwendung des falschen Modus bei Wünschen
Fehler: “Espero que mantienen la promesa.”
Korrektur: Espero que mantengan la promesa. (Wenn ein Wunsch oder eine Hoffnung ausgedrückt wird, verlangt Spanisch die spezielle Verbform, nicht den normalen Präsens.)
mantener
/man-TEN//manˈten/

Beispiele
Mantén la puerta cerrada, por favor.
Halt die Tür geschlossen, bitte.
Si quieres un buen trabajo, mantén tus habilidades al día.
Wenn du einen guten Job willst, halte deine Fähigkeiten auf dem neuesten Stand.
¡Mantén la calma! Solo es una pequeña araña.
Bleib ruhig! Es ist nur eine kleine Spinne.
Der informelle Imperativ
„Mantén“ ist der affirmative (positive) Imperativ, den du verwendest, wenn du informell mit einer einzelnen Person sprichst (der „tú“-Form). Er sagt ihr, was sie TUN soll.
Eine besondere Unregelmäßigkeit
Die meisten „tú“-Befehle entsprechen der „él/ella“-Präsensform (z. B. habla). „Mantén“ ist jedoch unregelmäßig, weil sein Stammverb, „mantener“, dem Muster des sehr unregelmäßigen Verbs „tener“ (haben) folgt.
Verwendung der Indikativform
Fehler: “Tú mantienes la calma.”
Korrektur: ¡Mantén la calma! „Mantienes“ bedeutet „Du behältst“ (Aussage), während „Mantén“ „Behalte!“ (Befehl) bedeutet.
quedar
keh-DAHR/keˈðaɾ/

Beispiele
Me voy a quedar en casa esta noche.
Ich bleibe heute Abend zu Hause.
¿Te quedaste con el cambio?
Hast du das Wechselgeld behalten?
El niño se quedó dormido en el sofá.
Das Kind blieb auf dem Sofa eingeschlafen.
Reflexiv vs. Nicht-Reflexiv
Die Verwendung von 'quedarse' (reflexiv) betont die Entscheidung, zu bleiben, oder den resultierenden Zustand des Subjekts. 'Quedar' (nicht-reflexiv) bedeutet meistens, was übrig bleibt, oder wo sich etwas befindet.
Falsche Platzierung des Pronomens im Imperativ
Fehler: “Te queda en casa. (Bleib zu Hause.)”
Korrektur: Quédate en casa. (Bleib zu Hause.) – Bei positiven Befehlen wird das Reflexivpronomen (te) an das Verb angehängt.
quedarse
keh-DAHR-nos/keˈðaɾnos/

Beispiele
Preferimos quedarnos en el hotel esta noche.
Wir ziehen es vor, heute Abend im Hotel zu bleiben.
Antes de salir, tenemos que quedarnos tranquilos y pensar.
Bevor wir gehen, müssen wir ruhig bleiben und nachdenken.
¿A qué hora vamos a quedarnos para cenar?
Wann treffen wir uns zum Abendessen?
Das Reflexivpronomen 'Nos'
'Quedarnos' ist das Grundverb 'quedar' mit dem Reflexivpronomen 'nos', das angehängt ist. Dieses 'nos' bedeutet, dass die Handlung an 'uns' (nosotros) vollzogen wird, also 'wir bleiben'.
Anfügen des Pronomens
Wenn die Infinitivform verwendet wird, wird das Pronomen ('nos') immer an das Ende angehängt. Bei konjugierten Formen wird das Pronomen abgetrennt: 'Nos quedamos' (Wir bleiben).
Das 'Nos' vergessen
Fehler: “Vamos a quedar aquí. (Verwendung des nicht-reflexiven 'quedar')”
Korrektur: Vamos a quedarnos aquí. (Das Reflexivverb 'quedarse' wird benötigt, wenn man meint, an einem Ort 'bleiben' oder 'verweilen'.)
guardar
/GWAHR-deh//ˈɡwaɾðe/

Beispiele
Por favor, guarde estos documentos en la caja fuerte.
Bitte bewahren Sie diese Dokumente im Safe auf.
Guarde silencio, por favor.
Seien Sie bitte still.
Espero que él guarde mi secreto.
Ich hoffe, dass er mein Geheimnis bewahrt.
Der 'Höfliche' Befehl
Verwenden Sie 'guarde', wenn Sie jemandem höflich (mit 'usted') sagen möchten, er solle etwas wegräumen oder aufbewahren. Es klingt viel respektvoller als 'guarda'.
Ausdruck von Wünschen
Diese Form wird nach Wörtern wie 'quiero que' (ich möchte, dass) oder 'espero que' (ich hoffe, dass) verwendet, um auszudrücken, was man von jemand anderem erwartet.
Die 'Usted'-Verwechslung
Fehler: “Zu einem Chef oder Fremden 'Guarda el dinero' sagen.”
Korrektur: Sagen Sie 'Guarde el dinero'. 'Guarda' ist nur für Freunde und Familie; 'guarde' ist die höfliche Version.
Verwechslung von „quedarse con“ und „guardar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





