Wie sagt man "übrig bleiben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “übrig bleiben” ist “quedan” — verwenden Sie 'quedan' (3. Person Plural von 'quedar'), wenn Sie über eine verbleibende Menge oder Anzahl von Dingen sprechen, die noch vorhanden sind..
quedan
KAY-dahn/ˈkeðan/

Beispiele
Solo quedan tres galletas en el plato.
Es bleiben nur noch drei Kekse auf dem Teller übrig.
Después de la liquidación, quedan pocos productos.
Nach dem Ausverkauf verbleiben nur noch wenige Produkte.
Nos quedan dos horas para terminar el trabajo.
Uns bleiben noch zwei Stunden, um die Arbeit zu beenden. (Wörtlich: Zwei Stunden verbleiben uns...)
Struktur ähnlich wie bei 'Gustar'
Wenn man über Zeit oder Gegenstände spricht, die 'uns verbleiben', verwendet das Spanische ein indirektes Pronomen (wie 'nos') vor 'quedan'. Der verbleibende Gegenstand ist das eigentliche Subjekt.
Verwechslung von 'quedan' und 'hay'
Fehler: “Die Verwendung von 'quedan', wenn man einfach zum ersten Mal meint, dass etwas 'existiert' ('es gibt').”
Korrektur: Verwenden Sie 'hay' (es gibt), um etwas Neues einzuführen, und 'quedan' (es sind noch/es bleibt übrig), um zu betonen, was nach dem Wegnehmen von etwas anderem noch vorhanden ist.
quedar
keh-DAHR/keˈðaɾ/

Beispiele
Solo quedan dos manzanas en la nevera.
Es bleiben nur noch zwei Äpfel im Kühlschrank übrig.
¿Cuánto tiempo nos queda para terminar el proyecto?
Wie viel Zeit bleibt uns noch, um das Projekt abzuschließen?
Después de la cena, siempre queda algo de postre.
Nach dem Abendessen bleibt immer noch etwas Dessert übrig.
Verwendung von 'quedar' bei Mengen
Wenn man über Mengen oder Dinge spricht, die übrig bleiben, funktioniert 'quedar' ähnlich wie das deutsche Verb 'gefallen' (im Sinne der Konstruktion mit Dativ). Das Verb richtet sich nach dem, was übrig bleibt (z.B. 'Quedan dos manzanas' – 'Zwei Äpfel bleiben übrig').
Subjekt-Verb-Kongruenz
Fehler: “Yo quedo cinco euros. (Ich bleibe fünf Euro.)”
Korrektur: Me quedan cinco euros. (Fünf Euro bleiben mir übrig.) – Denken Sie daran, dass das Geld das Subjekt ist, nicht 'yo' (ich).
Beispiele
En la caja queda un solo bombón.
In der Schachtel bleibt nur noch eine einzige Praline übrig.
quedarse
/keh-DAHR-seh//keˈðaɾse/

Beispiele
Ella se quedó con mi libro favorito.
Sie behielt mein Lieblingsbuch (nahm es in Besitz).
Después de la fiesta, solo nos quedamos con los platos sucios.
Nach der Party blieben uns nur noch das schmutzige Geschirr übrig.
Si gastamos todo, nos quedaremos sin dinero.
Wenn wir alles ausgeben, geht uns das Geld aus.
Quedarse CON
Wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie etwas behalten oder auswählen, verwenden Sie immer 'quedarse con'. Beispiel: 'Me quedé con la camiseta azul' (Ich habe das blaue T-Shirt behalten/ausgewählt).
Quedarse SIN
Wenn Sie ausdrücken möchten, dass Ihnen etwas ausgeht oder fehlt, verwenden Sie immer 'quedarse sin'. Beispiel: 'Nos quedamos sin café' (Uns ist der Kaffee ausgegangen).
quedarnos
keh-DAHR-nos/keˈðaɾnos/

Beispiele
Tenemos que ahorrar para no quedarnos sin dinero antes de fin de mes.
Wir müssen sparen, damit uns am Monatsende kein Geld mehr übrig bleibt.
Si compramos eso, solo nos va a quedarnos un poco de cambio.
Wenn wir das kaufen, bleibt uns nur noch ein bisschen Wechselgeld übrig.
Después de la discusión, decidimos quedarnos en silencio.
Nach dem Streit beschlossen wir, in Schweigen zu verfallen (still zu bleiben).
Wenn etwas ausgeht
Um auszudrücken, dass uns etwas 'ausgegangen ist', verwenden Sie die Struktur 'quedarnos sin + Nomen'. Beispiel: 'quedarnos sin luz' (kein Strom mehr haben).
Zustand beschreiben
Die Wendung 'quedarnos + Adjektiv' beschreibt das Ergebnis einer Handlung oder wie wir aussehen/uns fühlen: 'quedarnos cansados' (am Ende müde sein).
Verwechslung der 'Übriggeblieben'-Formen
Fehler: “Nosotros sobró dinero. (Verwendung des unpersönlichen 'sobrar' mit einem Subjektpronomen.)”
Korrektur: Nos quedamos con dinero. (Verwenden Sie 'quedarse con', um zu bedeuten, dass man etwas behält, oder 'Nos quedó dinero', wenn man die unpersönliche Form von 'quedar' verwendet.)
falta
/fahl-tah//ˈfalta/

Beispiele
A la sopa le falta sal.
Der Suppe fehlt Salz. (Sie braucht Salz.)
Falta un jugador en nuestro equipo.
Unserem Team fehlt ein Spieler.
Falta una hora para que empiece la película.
Es bleibt noch eine Stunde bis der Film beginnt.
Funktioniert wie 'Gustar'
Oft ist das, was fehlt, der Star des Satzes. Denken Sie bei 'Falta sal' an 'Salz fehlt'. Um anzugeben, wem etwas fehlt, fügen Sie ein kleines Wort wie 'me', 'te', 'le' hinzu. 'Me falta sal' bedeutet 'Salz fehlt mir' oder 'Mir fehlt Salz'.
Eine Person vermissen vs. Abwesend sein
Fehler: “Falto a mi familia.”
Korrektur: Me echo de menos a mi familia. Verwenden Sie 'faltar a', um die Abwesenheit von einem Ort (wie dem Unterricht) auszudrücken. Um das Gefühl auszudrücken, jemanden zu vermissen, den man liebt, verwenden Sie 'echar de menos' oder 'extrañar'.
Verwechslung von 'quedar' mit 'faltar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




