Wie sagt man "verweilen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verweilen” ist “quedar” — verwenden Sie 'quedar', wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie an einem bestimmten Ort bleiben oder in einem Zustand verharren, oft mit der Bedeutung, nicht wegzugehen.
quedar
keh-DAHRkeˈðaɾ

Beispiele
Me voy a quedar en casa esta noche.
Ich bleibe heute Abend zu Hause.
¿Te quedaste con el cambio?
Hast du das Wechselgeld behalten?
El niño se quedó dormido en el sofá.
Das Kind blieb auf dem Sofa eingeschlafen.
Reflexiv vs. Nicht-Reflexiv
Die Verwendung von 'quedarse' (reflexiv) betont die Entscheidung, zu bleiben, oder den resultierenden Zustand des Subjekts. 'Quedar' (nicht-reflexiv) bedeutet meistens, was übrig bleibt, oder wo sich etwas befindet.
Falsche Platzierung des Pronomens im Imperativ
Fehler: “Te queda en casa. (Bleib zu Hause.)”
Korrektur: Quédate en casa. (Bleib zu Hause.) – Bei positiven Befehlen wird das Reflexivpronomen (te) an das Verb angehängt.
quedarse
keh-DAHR-sehkeˈðaɾse

Beispiele
¿Te quedas en casa esta noche?
Bleibst du heute Abend zu Hause?
Nos quedamos tres días en el hotel.
Wir sind drei Tage im Hotel geblieben.
Si no vienes, yo me quedo contigo.
Wenn du nicht kommst, bleibe ich bei dir.
Die Endung '-se'
Das '-se' bedeutet, dass die Handlung auf die handelnde Person zurückfällt. Hier betont es nur, dass Sie diejenige sind, die bleibt.
Verwendung von 'quedar' statt 'quedarse'
Fehler: “Me quedo en casa. (Korrekt verwendet)”
Korrektur: Quiero quedar aquí. (Falsch) -> Verwenden Sie 'quedarse', wenn Sie davon sprechen, persönlich irgendwo zu bleiben. 'Quedar' bedeutet meistens 'sich treffen' oder 'passen/hineinpassen'.
quedarme
keh-DAR-mehkeˈðaɾme

Beispiele
Prefiero quedarme en casa en vez de salir hoy.
Ich bleibe heute lieber zu Hause, anstatt auszugehen.
Prefiero quedar en casa en vez de salir hoy.
Ich bleibe heute lieber zu Hause, anstatt auszugehen.
Necesito tiempo para pensar si quiero quedarme aquí o irme.
Ich brauche Zeit, um darüber nachzudenken, ob ich hier bleiben oder gehen möchte.
¿Puedo quedarme a dormir en tu sofá esta noche?
Kann ich heute Nacht bei dir auf der Couch bleiben und schlafen?
Das angehängte 'me'
Die Endung '-me' bedeutet 'mich selbst' oder 'für mich'. Wenn sie an das Ende eines Verbs wie 'quedarme' angehängt wird, bedeutet dies, dass die Handlung des Bleibens auf den Sprecher zurückgerichtet ist ('Ich bleibe').
Platzierungsregel
In zusammengesetzten Verbphrasen (wie 'voy a + Infinitiv' oder 'quiero + Infinitiv') können Sie das 'me' entweder am Ende anhängen (quiero quedarme) oder es vor das konjugierte Verb stellen (me quiero quedar). Beides ist korrekt!
Das Vergessen des 'me'
Fehler: “Cuando voy a visitar, yo quiero quedar en la casa.”
Korrektur: Cuando voy a visitar, yo quiero quedarme en la casa. (Wenn Sie das 'me' vergessen, bedeutet das Verb 'quedar' 'sich treffen' oder 'übrig bleiben', nicht 'bleiben/verweilen').
quedarnos
keh-DAHR-noskeˈðaɾnos

Beispiele
Preferimos quedarnos en el hotel esta noche.
Wir ziehen es vor, heute Abend im Hotel zu bleiben.
Antes de salir, tenemos que quedarnos tranquilos y pensar.
Bevor wir gehen, müssen wir ruhig bleiben und nachdenken.
¿A qué hora vamos a quedarnos para cenar?
Wann treffen wir uns zum Abendessen?
Das Reflexivpronomen 'Nos'
'Quedarnos' ist das Grundverb 'quedar' mit dem Reflexivpronomen 'nos', das angehängt ist. Dieses 'nos' bedeutet, dass die Handlung an 'uns' (nosotros) vollzogen wird, also 'wir bleiben'.
Anfügen des Pronomens
Wenn die Infinitivform verwendet wird, wird das Pronomen ('nos') immer an das Ende angehängt. Bei konjugierten Formen wird das Pronomen abgetrennt: 'Nos quedamos' (Wir bleiben).
Das 'Nos' vergessen
Fehler: “Vamos a quedar aquí. (Verwendung des nicht-reflexiven 'quedar')”
Korrektur: Vamos a quedarnos aquí. (Das Reflexivverb 'quedarse' wird benötigt, wenn man meint, an einem Ort 'bleiben' oder 'verweilen'.)
permanecer
pehr-mah-neh-SEHRpeɾ.ma.neˈseɾ

Beispiele
Decidimos permanecer en casa por la tormenta.
Wir beschlossen, wegen des Sturms zu Hause zu bleiben.
El guardia debe permanecer en su puesto toda la noche.
Der Wachmann muss die ganze Nacht an seinem Posten bleiben.
¿Cuánto tiempo puedes permanecer bajo el agua?
Wie lange kannst du unter Wasser bleiben?
Die 'ZC'-Änderung
In der 'yo'-Form des Präsens ändert sich das 'c' zu 'zc' (permanezco). Dies geschieht bei allen Verben, die auf '-ecer' enden, wie z.B. 'conocer' (conozco).
Vergessen der Unregelmäßigkeit
Fehler: “Yo permaneco en la oficina.”
Korrektur: Yo permanezco en la oficina. (Denken Sie an die 'zc'-Endung in der Präsensform 'yo'.)
demorar
deh-moh-rahrde.moˈɾaɾ

Beispiele
Me demoré una hora en llegar.
Ich brauchte eine Stunde, um hierher zu kommen.
No te demores mucho en la tienda.
Brauche nicht zu lange im Laden.
El médico se demoró con el paciente anterior.
Der Arzt war mit dem vorherigen Patienten beschäftigt.
Das 'se' macht es zur Dauer
Die Verwendung der reflexiven Form (hinzufügen von me, te, se, nos, os) betont, dass die Person oder Sache selbst Zeit braucht, anstatt dass etwas Äußeres eine Verzögerung verursacht.
Das 'se' vergessen
Fehler: “Yo demoro mucho en cocinar.”
Korrektur: Me demoro mucho en cocinar. (In vielen Regionen klingt es natürlicher, das 'me' einzuschließen, wenn man darüber spricht, wie lange man für eine Aktivität braucht.)
detenerte
deh-teh-NEHR-tehdeteˈnerte

Beispiele
No vale la pena detenerte en esos pequeños errores.
Es lohnt sich nicht, bei diesen kleinen Fehlern zu verweilen.
Al leer el contrato, debes detenerte en cada cláusula.
Beim Lesen des Vertrags solltest du bei jeder Klausel innehalten.
Verwendung von 'en' mit dieser Bedeutung
Wenn du sagen möchtest 'to dwell ON' (sich AUF etwas konzentrieren/verweilen), benutzt du das Wort 'en' nach 'detenerte'.
persistir
per-sees-TEERpeɾsisˈtiɾ

Beispiele
Si el dolor persiste después de dos días, llame al doctor.
Wenn die Schmerzen nach zwei Tagen fortbestehen, rufen Sie den Arzt an.
Ella persistió en su esfuerzo por aprender piano.
Sie beharrte auf ihrer Anstrengung, Klavier zu lernen.
A pesar de las críticas, el director persiste en su visión original.
Trotz der Kritik hält der Regisseur an seiner ursprünglichen Vision fest.
Verwendung von 'En' mit 'Persistir'
Wenn Sie sagen möchten, dass Sie bei einer Handlung oder Idee 'bleiben' (persistieren), verwenden Sie immer das Wort 'en', gefolgt von einem Nomen oder einem Verb, das auf -ar, -er oder -ir endet.
Kein direktes Objekt nötig
Dieses Wort beschreibt normalerweise einen Zustand oder eine Seinsweise; man 'persistiert nicht etwas', man 'persistiert' einfach oder 'persistiert in etwas'.
Verwendung von 'de' statt 'en'
Fehler: “Él persiste de su opinión.”
Korrektur: Él persiste en su opinión. (Im Spanischen 'persistiert' man 'in' Dingen, nicht 'von' Dingen.)
Verwechslung von 'quedar' und 'permanecer'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.







