Wie sagt man "halten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “halten” ist “tomar” — verwenden Sie „tomar“, wenn Sie jemanden bitten, Ihre Hand zu nehmen, oder wenn Sie etwas physisch in die Hand nehmen..
tomar
/toh-MAHR//toˈmaɾ/

Beispiele
Toma mi mano si tienes miedo.
Nimm meine Hand, wenn du Angst hast.
Por favor, toma un folleto de la mesa.
Bitte nimm eine Broschüre vom Tisch.
Tomó las llaves y salió de la casa.
Er nahm die Schlüssel und verließ das Haus.
'Tomar' vs. 'Llevar'
Fehler: “Voy a tomarte al aeropuerto.”
Korrektur: Voy a llevarte al aeropuerto. Im Deutschen verwenden wir 'mitnehmen' oder 'fahren' (llevar), wenn es darum geht, jemanden oder etwas *zu* einem Ort zu bringen. 'Tomar' bezieht sich auf das Ergreifen oder Holen eines Gegenstandes.
tomando
toh-MAHN-doh/toˈmando/

Beispiele
Mi bebé está tomando mi dedo con mucha fuerza.
Mein Baby nimmt/ergreift meinen Finger sehr fest.
El presidente está tomando una decisión importante sobre la economía.
Der Präsident trifft eine wichtige Entscheidung bezüglich der Wirtschaft.
Ella está tomando notas en la reunión.
Sie macht sich Notizen in der Besprechung.
Die Verlaufsform (Progressive)
Das Wort 'tomando' ist die '-ing'-Form (das Gerundium) von 'tomar'. Es wird immer mit einer Form von 'estar' (sein) kombiniert, um auszudrücken, dass etwas gerade jetzt geschieht: 'Estoy tomando' (Ich nehme gerade).
Die Bedeutung von Tomar
'Tomar' ist eines der vielseitigsten Verben im Spanischen. Es kann nehmen, ergreifen, trinken, fahren oder sogar eine Haltung oder Rolle einnehmen bedeuten. Achten Sie immer auf den Kontext!
Tomando allein verwenden
Fehler: “Tomando mi café.”
Korrektur: Estoy tomando mi café. (Man muss 'estar' verwenden, um die Verlaufsform zu bilden.)
agarrar
ah-gah-RRAHR/aɣaˈraɾ/

Beispiele
Agarré el paraguas antes de salir porque estaba lloviendo.
Ich habe den Regenschirm gegriffen, bevor ich ging, weil es regnete.
Por favor, agarra mi mano, el suelo está resbaladizo.
Bitte, halte meine Hand, der Boden ist rutschig.
Transitives Verb
Dieses Verb ist transitiv, was bedeutet, dass die Handlung immer direkt ein Objekt beeinflusst (was man ergreift oder hält). Denken Sie: 'Ich ergreife [die Sache].'
ocupar
oh-koo-PAHR/o.kuˈpaɾ/

Beispiele
¿Este asiento está ocupado?
Ist dieser Platz besetzt?
Mi trabajo ocupa la mayor parte de mi día.
Meine Arbeit nimmt den größten Teil meines Tages in Anspruch.
La mesa tan grande ocupa demasiado espacio en la cocina.
Der große Tisch nimmt zu viel Platz in der Küche ein.
Direkte Verwendung
Diese Bedeutung verwendet die Standardverbform und wirkt sich direkt auf eine Sache (Platz, Zeit oder einen Sitz) aus, ohne dass zusätzliche Präpositionen erforderlich sind.
durar
/doo-RAHR//duˈɾaɾ/

Beispiele
Este tipo de batería dura más que el modelo anterior.
Diese Art von Batterie hält länger als das Vorgängermodell.
Queremos comprar muebles que duren.
Wir wollen Möbel kaufen, die halten (langlebig sind).
No creo que mi viejo coche dure otro invierno.
Ich glaube nicht, dass mein altes Auto noch einen Winter übersteht.
Verwendung mit Verneinungen
Wenn Sie sagen, dass etwas nicht halten wird oder Sie nicht glauben, dass es halten wird, verwendet das Spanische oft die spezielle Form (Subjunktiv) im zweiten Satzteil: 'No creo que dure' (Ich glaube nicht, dass es hält).
guardar
/gwar-DAR//ɡwaɾˈðaɾ/

Beispiele
Te prometo que voy a guardar tu secreto.
Ich verspreche dir, dass ich dein Geheimnis bewahren werde.
Debes guardar silencio en la biblioteca.
Du musst in der Bibliothek Stillschweigen bewahren (Ruhe einhalten).
El equipo guardó un minuto de silencio en honor al fallecido.
Die Mannschaft hielt eine Schweigeminute zu Ehren des Verstorbenen.
Abstraktes Bewahren
Wenn es um abstrakte Substantive wie 'secreto' (Geheimnis), 'silencio' (Stille) oder 'rencor' (Groll) geht, bedeutet 'guardar', diesen Zustand aktiv aufrechtzuerhalten oder zu bewahren.
llegar
/yeh-GAR//ʝeˈɣaɾ/

Beispiele
La falda me llega hasta las rodillas.
Der Rock reicht mir bis zu den Knien.
Con este dinero, no nos llega para las entradas.
Mit diesem Geld reicht es nicht für die Eintrittskarten.
Espero que la comida llegue para todos los invitados.
Ich hoffe, das Essen reicht für alle Gäste.
mantenga
mahn-TEN-gah/manˈteŋ.ɡa/

Beispiele
Espero que usted mantenga la calma durante la emergencia.
Ich hoffe, dass Sie (formell) während des Notfalls ruhig bleiben.
El doctor recomienda que mantenga una dieta balanceada.
Der Arzt empfiehlt, dass ich/er/sie/Sie (formell) eine ausgewogene Ernährung beibehält.
¡Mantenga la puerta cerrada en todo momento!
Halten Sie die Tür jederzeit geschlossen! (Formelle Aufforderung)
Doppelte Funktion von 'Mantenga'
'Mantenga' wird für zwei Dinge verwendet: 1) Die spezielle Verbform (Subjuntivo) für 'yo' (ich) und 'él/ella/usted' (er/sie/Sie formell). 2) Die formelle Aufforderung (Imperativ) für 'usted' (Sie, formell).
Unregelmäßiges 'Go'-Verb-Muster
Das Verb 'mantener' folgt demselben Muster wie 'tener' (haben). In der 'yo'-Form des Präsens Indikativ ('yo mantengo') und allen Formen des Präsens Subjuntivo ('mantenga') wird ein 'g' vor der Endung eingefügt.
Verwechslung von Subjuntivo und Indikativ
Fehler: “Verwendung von 'Es necesario que él mantiene la promesa.'”
Korrektur: Verwenden Sie 'Es necesario que él mantenga la promesa.' (Es ist notwendig, dass er das Versprechen hält.) Spanisch verwendet die spezielle 'mantenga'-Form nach Ausdrücken der Notwendigkeit, des Wunsches oder des Zweifels.
mantengan
/man-TEN-gan//manˈteŋ.ɡan/

Beispiele
Es crucial que ustedes mantengan la calma durante la emergencia.
Es ist entscheidend, dass Sie alle während des Notfalls die Ruhe bewahren.
¡Mantengan una distancia segura de las vías!
Halten Sie einen sicheren Abstand zu den Gleisen ein!
Ojalá que los precios se mantengan estables este año.
Hoffentlich bleiben die Preise dieses Jahr stabil.
Formelle Aufforderung (Ustedes)
Wenn Sie eine formelle Aufforderung an eine Gruppe von Personen ('ihr alle') richten, verwenden Sie 'mantengan'. Zum Beispiel: '¡Mantengan el orden!' (Behaltet die Ordnung!)
Ausdruck von Wünschen/Zweifeln
Wenn Sie Hoffnung, Zweifel oder Notwendigkeit bezüglich dessen ausdrücken möchten, was andere tun, verwenden Sie 'mantengan'. Dies ist die spezielle Verbform, die nach Wörtern wie 'espero que' (ich hoffe, dass) oder 'es necesario que' (es ist notwendig, dass) benötigt wird.
Unregelmäßigkeitshinweis
Das Verb 'mantener' folgt demselben kniffligen Muster wie 'tener' (haben). Beachten Sie das 'g' in 'mantenga/mantengan' und das 'uv' in den Vergangenheitsformen (wie 'mantuvo').
Verwendung des falschen Modus bei Wünschen
Fehler: “Espero que mantienen la promesa.”
Korrektur: Espero que mantengan la promesa. (Wenn ein Wunsch oder eine Hoffnung ausgedrückt wird, verlangt Spanisch die spezielle Verbform, nicht den normalen Präsens.)
mantén
/man-TEN//manˈten/

Beispiele
Mantén la puerta cerrada, por favor.
Halt die Tür geschlossen, bitte.
Si quieres un buen trabajo, mantén tus habilidades al día.
Wenn du einen guten Job willst, halte deine Fähigkeiten auf dem neuesten Stand.
¡Mantén la calma! Solo es una pequeña araña.
Bleib ruhig! Es ist nur eine kleine Spinne.
Der informelle Imperativ
„Mantén“ ist der affirmative (positive) Imperativ, den du verwendest, wenn du informell mit einer einzelnen Person sprichst (der „tú“-Form). Er sagt ihr, was sie TUN soll.
Eine besondere Unregelmäßigkeit
Die meisten „tú“-Befehle entsprechen der „él/ella“-Präsensform (z. B. habla). „Mantén“ ist jedoch unregelmäßig, weil sein Stammverb, „mantener“, dem Muster des sehr unregelmäßigen Verbs „tener“ (haben) folgt.
Verwendung der Indikativform
Fehler: “Tú mantienes la calma.”
Korrektur: ¡Mantén la calma! „Mantienes“ bedeutet „Du behältst“ (Aussage), während „Mantén“ „Behalte!“ (Befehl) bedeutet.
parar
/pa-RAR//paˈɾaɾ/

Beispiele
El portero paró el penalti y salvó al equipo.
Der Torwart hielt den Elfmeter und rettete die Mannschaft.
¡Qué buena parada! Nadie esperaba que parara ese balón.
Was für eine tolle Parade! Niemand hatte erwartet, dass er diesen Ball halten würde.
resistir
reh-sees-TEER/resiˈstiɾ/

Beispiele
Este tipo de tela resiste muy bien el agua.
Diese Art von Stoff ist sehr gut wasserbeständig.
El puente debe resistir vientos de hasta 100 km/h.
Die Brücke muss Winden von bis zu 100 km/h standhalten.
Materialqualität
Wenn man über Materialien spricht, folgt 'resistir' oft der Präposition 'a' oder 'al' (a + el), um anzugeben, wogegen es beständig ist (z.B. 'resistir al fuego' – feuerfest sein).
soportar
soh-por-TAR/so.porˈtaɾ/

Beispiele
Esta viga de metal soporta el peso de todo el segundo piso.
Dieser Metallträger stützt das Gewicht des gesamten zweiten Stocks.
Los cimientos no pueden soportar más carga.
Die Fundamente können keine weitere Last tragen.
La mesa soporta hasta 100 kilos.
Der Tisch hält bis zu 100 Kilo.
Transitives Verb
In dieser Bedeutung benötigt 'soportar' immer ein direktes Objekt (das Gewicht oder die Struktur, die gehalten wird). Die Satzstruktur ist: [Subjekt] soporta [Direktes Objekt].
criar
kree-AR/kɾiˈaɾ/

Beispiele
En esta región crían ganado para exportación.
In dieser Region züchten sie Rinder für den Export.
Mi tío cría gallinas y patos en su granja.
Mein Onkel hält Hühner und Enten auf seinem Bauernhof.
mantener
/man-teh-NEHR//manteˈneɾ/

Beispiele
El científico mantiene que su teoría es correcta.
Der Wissenschaftler vertritt die Ansicht, dass seine Theorie richtig ist.
A pesar de la evidencia, el acusado mantuvo su inocencia.
Trotz der Beweise beharrte der Angeklagte auf seiner Unschuld.
Eine Überzeugung äußern
Diese Verwendung von 'mantener' wird fast immer von 'que' gefolgt, um die Überzeugung oder Aussage einzuleiten, an der man festhält. Zum Beispiel 'Mantengo que es la mejor opción' (Ich vertrete die Ansicht, dass es die beste Option ist).
Verwechslung von „tomar/agarrar“ und „mantener“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.














