parar
pa-RAR
/paˈɾaɾ/
Parar bedeutet „die Bewegung anhalten“.
parar(Verb)
anhalten
?Bewegung oder eine Aktion beenden
aufhören
?e.g., parar de fumar (to quit smoking)
,einstellen
?e.g., la lluvia paró (the rain ceased)
📝 In Aktion
El autobús para en esta esquina.
A1Der Bus hält an dieser Ecke.
¡Para! Hay un semáforo en rojo.
A1Halt! Da ist eine rote Ampel.
Tienes que parar de hacer tanto ruido.
A2Du musst aufhören, so viel Lärm zu machen.
💡 Grammatikpunkte
Eine Handlung beenden
Um auszudrücken, dass man „aufhört, etwas zu tun“, verwendet man die Struktur „parar de“ + das Tätigkeitsverb. Zum Beispiel bedeutet „Paré de comer“ „Ich hörte auf zu essen“.
❌ Häufige Fehler
Sich selbst anhalten vs. etwas anderes anhalten
Fehler: “'Yo paro el coche' vs. 'Yo me paro'”
Korrektur: 'Parar' stoppt ein externes Objekt ('Ich halte das Auto an'). 'Pararse' stoppt die eigene Person ('Ich halte an'). Im Deutschen verwenden wir oft das reflexive Verb 'anhalten' für uns selbst, was hier wichtig ist.
⭐ Verwendungstipps
Kurze Befehle
Der einfache Befehl „¡Para!“ ist sehr gebräuchlich und direkt, genau wie „Halt!“ im Deutschen. Du kannst ihn verwenden, um eine Person, ein Auto oder eine Handlung zu stoppen.

Pararse (reflexive Form) bedeutet „aufstehen“.
parar(Pronominal Verb)
aufstehen
?auf die Füße kommen
anhalten
?when the subject stops itself
,stehen
?to be in a standing position
📝 In Aktion
Cuando entró el profesor, todos los alumnos se pararon.
A2Als der Lehrer hereinkam, standen alle Schüler auf.
El coche se paró de repente en medio de la calle.
A2Das Auto blieb plötzlich mitten auf der Straße stehen.
No te pares en la puerta, por favor.
B1Bitte nicht in der Tür stehen bleiben.
💡 Grammatikpunkte
Was ist ein „reflexives Verb“?
Es ist einfach ein Verb, bei dem die Handlung auf die handelnde Person zurückfällt. Man zeigt dies, indem man ein kleines Wort wie „me“, „te“ oder „se“ vor das Verb setzt. „Pararse“ bedeutet also, sich selbst anzuhalten oder sich aufzurichten.
⭐ Verwendungstipps
Spanien vs. Lateinamerika
In Spanien ist die Verwendung von „pararse“ für „aufstehen“ sehr verbreitet. In vielen Teilen Lateinamerikas hört man eher „ponerse de pie“.

Parar kann bedeuten, unerwartet irgendwo „zu landen“ oder anzukommen.
📝 In Aktion
Después de perdernos, fuimos a parar a un pueblo que no estaba en el mapa.
B1Nachdem wir uns verfahren hatten, landeten wir in einer Stadt, die nicht auf der Karte war.
No sé cómo la carta paró en tus manos.
B2Ich weiß nicht, wie der Brief in deine Hände gelangt ist.
⭐ Verwendungstipps
Häufige Struktur: „ir a parar“
Diese Bedeutung tritt oft als „ir a parar a...“ auf, was die Reise zum unerwarteten Ziel oder Ergebnis betont. Man kann es sich als „hingehen und dort landen“ vorstellen.

Im Sport bedeutet parar „einen Schuss oder ein Tor zu halten“.
📝 In Aktion
El portero paró el penalti y salvó al equipo.
B1Der Torwart hielt den Elfmeter und rettete die Mannschaft.
¡Qué buena parada! Nadie esperaba que parara ese balón.
B2Was für eine tolle Parade! Niemand hatte erwartet, dass er diesen Ball halten würde.
⭐ Verwendungstipps
Der Kontext ist entscheidend
Diese Bedeutung ist vollständig an den Sport gebunden. Wenn du während eines Fußball- oder Basketballspiels „parar“ hörst, bedeutet es fast immer „halten“ oder „abwehren“.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: parar
Frage 1 von 2
Welcher Satz bedeutet „Der Mann stand auf“?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'parar', 'pararse' und 'detenerse'?
Gute Frage! 'Parar' stoppt etwas anderes (z. B. 'Paro el coche' – Ich halte das Auto an). 'Pararse' stoppt die eigene Person ('Me paro' – Ich halte an) oder bedeutet aufstehen ('Me paro' – Ich stehe auf). 'Detenerse' ist eine etwas formellere Art, 'sich selbst anhalten' zu sagen, und ist für das Aufhören der Bewegung sehr ähnlich wie 'pararse'.
Ich habe gehört, 'parado' bedeutet 'arbeitslos'. Hängt das zusammen?
Ja, das tut es! In Spanien ist „estar parado“ eine sehr gebräuchliche Art zu sagen „arbeitslos sein“. Die Idee ist, dass das Berufsleben „angehalten“ hat. In Lateinamerika sagt man dafür meistens „estar desempleado“.