Wie sagt man "aufstehen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufstehen” ist “levantarse” — dies ist die gebräuchlichste Art, das Aufstehen aus dem Bett am Morgen zu beschreiben..
levantarse
leh-bahn-TAHR-seh/leβanˈtaɾse/

Beispiele
Me levanto a las siete todos los días.
Ich stehe jeden Tag um sieben auf.
Por favor, levántate, la reunión va a empezar.
Bitte stehen Sie auf, die Besprechung beginnt gleich.
¿A qué hora se levantan ustedes los fines de semana?
Wann steht ihr am Wochenende auf?
Reflexive Handlung
Dieses Verb ist reflexiv, was bedeutet, dass die Handlung auf die Person zurückfällt, die sie ausführt (Ich hebe mich). Deshalb müssen wir das kleine Pronomen (me, te, se, nos, os) vor dem Verb verwenden.
Stammvokalwechsel
Im Präsens ändert sich das 'e' im Stamm zu 'ie' (levantar → lievanta) bei den meisten Personen, aber nicht bei 'nosotros' oder 'vosotros'.
Vergessen des Reflexivpronomens
Fehler: “Yo levanto a las siete. (Ich hebe etwas um sieben.)”
Korrektur: Yo me levanto a las siete. (Ich hebe mich um sieben auf.)
levantarme
leh-vahn-TAR-meh/leβanˈtaɾme/

Beispiele
Necesito levantarme a las seis para tomar el tren.
Ich muss um sechs aufstehen, um den Zug zu erwischen.
No puedo levantarme, la silla es muy baja.
Ich kann nicht aufstehen; der Stuhl ist sehr niedrig.
Quiero levantarme y estirar las piernas un poco.
Ich möchte aufstehen und meine Beine ein wenig vertreten.
Das angehängte 'me'
Das 'me' am Ende zeigt an, dass ich die Handlung an mir selbst ausführe. Das Basisverb ist 'levantar' (etwas anderes heben/aufheben), aber 'levantarme' bedeutet 'mich selbst heben' (aufstehen).
Wann das Pronomen angehängt wird
Das Pronomen 'me' wird an das Ende des Verbs angehängt, wenn das Verb im Infinitiv steht (wie hier) oder in der affirmativen Befehlsform: '¡Levántate!' (Steh auf!).
Das Vergessen des 'me'
Fehler: “Yo necesito levantar mi cama.”
Korrektur: Yo necesito levantarme. Wenn Sie 'levantar' sagen, bedeutet das, dass Sie etwas anderes heben (wie eine Kiste oder eine Decke), aber nicht sich selbst.
levantar
/leh-vahn-tar//leβanˈtaɾ/

Beispiele
Siempre me levanto a las seis de la mañana.
Ich stehe immer um sechs Uhr morgens auf.
Cuando entró el jefe, todos se levantaron.
Als der Chef hereinkam, standen alle auf.
¿Por qué no te has levantado todavía?
Warum bist du noch nicht aufgestanden?
Das Reflexivpronomen 'Se'
Wenn Sie 'levantarse' verwenden, zeigt das 'se' (oder 'me, te, nos' usw.), dass die Person, die die Handlung ausführt, auch diejenige ist, die sie empfängt (man hebt sich selbst).
Vergessen des Reflexivpronomens
Fehler: “Yo levanto a las ocho. (Ich hebe um acht [etwas].)”
Korrektur: Yo me levanto a las ocho. (Ich erhebe mich um acht.)
despertar
des-per-TAR/des.peɾˈtaɾ/

Beispiele
Me despierto a las siete sin alarma.
Ich wache um sieben ohne Wecker auf.
¿A qué hora se despertaron ustedes hoy?
Um wie viel Uhr seid ihr heute aufgewacht?
Reflexiv vs. Nicht-Reflexiv
Verwenden Sie 'despertar' (ohne 'se'), wenn Sie jemand anderen wecken. Verwenden Sie 'despertarse' (mit 'me, te, se' usw.), wenn Sie sich selbst wecken.
Fehlendes Reflexivpronomen
Fehler: “Yo despierto tarde. (Das bedeutet 'Ich wecke [jemanden] spät auf.')”
Korrektur: Yo *me* despierto tarde. (Das bedeutet korrekt 'Ich wache spät auf.')
levantarte
/leh-vahn-TAR-teh//leβanˈtarte/

Beispiele
Tienes que levantarte a las ocho.
Du musst um acht aufstehen.
Vas a levantarte muy cansado si no duermes.
Du wirst sehr müde aufwachen/aufstehen, wenn du nicht schläfst.
Es difícil levantarte después de una caída.
Es ist schwer, nach einem Sturz wieder aufzustehen.
Das 'te' am Ende
Das an 'levantar' angehängte 'te' zeigt an, dass du die Handlung an dir selbst ausführst. Es wird verwendet, wenn 'tú' (du) diejenige Person ist, die sich bewegt.
Zwei Möglichkeiten, 'te' zu platzieren
Wenn zwei Verben zusammenstehen, kannst du sagen 'te quieres levantar' oder 'quieres levantarte'. Beide bedeuten 'du willst aufstehen' und sind gleichermaßen korrekt.
Das Weglassen des 'te'
Fehler: “Quiero levantar.”
Korrektur: Quiero levantarme (wenn du über dich selbst sprichst) oder 'Quieres levantarte' (wenn du mit jemandem sprichst). Du brauchst das Pronomen, um zu zeigen, wer sich bewegt.
párate
Beispiele
Párate de esa silla, por favor.
Steh von diesem Stuhl auf, bitte.
moverse
moh-VEHR-seh/moˈβeɾse/

Beispiele
El bebé ya puede moverse solo por toda la casa.
Das Baby kann sich schon alleine im ganzen Haus bewegen.
¡Muévete un poco! Estás bloqueando la vista.
Beweg dich ein bisschen! Du versperrst die Sicht.
Me moví para dejarle espacio en el sofá.
Ich habe mich verschoben, um ihm Platz auf dem Sofa zu machen.
Das 'Se' macht es reflexiv
Das 'se' am Ende zeigt an, dass die Person, die die Handlung ausführt, diese auch empfängt. Wenn Sie nur 'mover' (ohne 'se') verwenden, bewegen Sie ein Objekt (z.B. 'mover la silla' – den Stuhl bewegen).
Stammwechsel im Präsens
Im Präsens ändert sich das 'o' im Verb bei den meisten Formen zu 'ue' (muevo, mueves, mueve, mueven), aber nicht bei 'nosotros' oder 'vosotros' (movemos, movéis).
Vergessen des Reflexivpronomens
Fehler: “Yo muevo a la fiesta.”
Korrektur: Yo me muevo a la fiesta. (Man muss immer me/te/se/nos/os/se verwenden, wenn man meint 'Ich bewege mich').
parar
/pa-RAR//paˈɾaɾ/

Beispiele
Cuando entró el profesor, todos los alumnos se pararon.
Als der Lehrer hereinkam, standen alle Schüler auf.
El coche se paró de repente en medio de la calle.
Das Auto blieb plötzlich mitten auf der Straße stehen.
No te pares en la puerta, por favor.
Bitte nicht in der Tür stehen bleiben.
Was ist ein „reflexives Verb“?
Es ist einfach ein Verb, bei dem die Handlung auf die handelnde Person zurückfällt. Man zeigt dies, indem man ein kleines Wort wie „me“, „te“ oder „se“ vor das Verb setzt. „Pararse“ bedeutet also, sich selbst anzuhalten oder sich aufzurichten.
levanten
/leh-BAHN-tehn//leˈβanten/

Beispiele
Por favor, levanten la mano si tienen una pregunta.
Bitte heben Sie die Hand, wenn Sie eine Frage haben.
Quiero que levanten sus juguetes antes de salir.
Ich möchte, dass ihr alle euer Spielzeug aufräumt, bevor ihr rausgeht.
Espero que ellos levanten el muro pronto.
Ich hoffe, sie bauen die Mauer bald.
Zwei Funktionen für 'Levanten'
Dieses Wort funktioniert als direkter Befehl für eine Gruppe ('¡Levanten las manos!') und auch in Sätzen, in denen Sie einen Wunsch ausdrücken ('Espero que levanten las cajas').
Gruppen ansprechen
Verwenden Sie 'levanten', wenn Sie mit zwei oder mehr Personen sprechen. In Lateinamerika wird dies für jede Gruppe verwendet; in Spanien ist es die höfliche/formelle Art, eine Gruppe anzusprechen.
Levantan vs. Levanten
Fehler: “Die Verwendung von 'levantan' für einen Befehl.”
Korrektur: Sagen Sie '¡Levanten!' für einen Befehl. 'Levantan' (mit einem 'a') ist nur eine Feststellung, wie 'sie heben gerade'.
Verwechslung von 'despertar' und 'levantarse'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.







