Wie sagt man "heben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “heben” ist “levantar” — verwenden Sie 'levantar' für die grundlegende körperliche Handlung, etwas vom Boden aufzuheben oder in die Höhe zu bewegen, wie z.B. eine Hand, eine Last oder sich selbst von einer sitzenden Position.
levantar
leh-vahn-tarleβanˈtaɾ

Beispiele
Por favor, levanta la mano si tienes una pregunta.
Bitte heben Sie die Hand, wenn Sie eine Frage haben.
El niño no pudo levantar la pesada caja de juguetes.
Der Junge konnte die schwere Spielzeugkiste nicht heben.
Levantamos la bandera al amanecer.
Wir hissten die Flagge im Morgengrauen.
Direktes Objekt erforderlich
Wenn es auf diese Weise verwendet wird, benötigt 'levantar' ein Ding oder eine Person, um die Aktion zu empfangen: 'Levanto el libro' (Ich hebe das Buch).
alzar
ahl-ZAHRalˈθaɾ

Beispiele
Él alzó la maleta pesada con una mano.
Er hob den schweren Koffer mit einer Hand.
Por favor, alza la mano si tienes una pregunta.
Bitte heben Sie die Hand, wenn Sie eine Frage haben.
No es necesario alzar la voz; te escucho bien.
Es ist nicht nötig, die Stimme zu erheben; ich kann Sie gut hören.
Der Z-zu-C-Buchstabenwechsel
Im Spanischen ändert sich der Buchstabe 'z' normalerweise zu einem 'c', wenn er vor einem 'e' steht. Das siehst du in der 'yo'-Form der Vergangenheitsform (alcé) und in allen speziellen Wunsch-/Befehlsformen (alce).
Alzar vs. Levantar
'Alzar' ist etwas formeller oder poetischer als 'levantar'. Beide bedeuten 'heben', aber 'alzar' wird für edlere oder dramatischere Handlungen verwendet, wie 'eine Flagge hissen' oder 'die Stimme erheben'.
Aufstehen aus dem Bett
Fehler: “Me alzo a las ocho de la mañana.”
Korrektur: Me levanto a las ocho de la mañana. Verwende 'levantarse' für die tägliche Routine des Aufstehens aus dem Bett oder einem Stuhl.
elevar
eh-leh-BAHReleˈβaɾ

Beispiele
La grúa elevó la pesada viga hasta el techo.
Der Kran hob den schweren Balken bis zum Dach.
Necesitas elevar un poco más la antena para ver la televisión.
Du musst die Antenne etwas höher stellen, um fernzusehen.
El avión comenzó a elevarse sobre las nubes.
Das Flugzeug begann, über die Wolken zu steigen.
Verwendung von 'Se' für selbstständiges Steigen
Wenn sich etwas von selbst nach oben bewegt, wie ein Ballon oder ein Vogel, füge 'se' am Ende hinzu: 'El globo se eleva' (Der Ballon steigt auf).
Elevar vs. Levantar
'Elevar' klingt technischer oder formeller als 'levantar'. Verwende es für große Höhen oder mechanisches Heben.
Nicht für einfache Gesten verwenden
Fehler: “Voy a elevar mi mano.”
Korrektur: Voy a levantar mi mano. Verwende 'levantar' für einfache Bewegungen wie das Heben der Hand im Unterricht.
levanten
leh-BAHN-tehnleˈβanten

Beispiele
Por favor, levanten la mano si tienen una pregunta.
Bitte heben Sie die Hand, wenn Sie eine Frage haben.
Quiero que levanten sus juguetes antes de salir.
Ich möchte, dass ihr alle euer Spielzeug aufräumt, bevor ihr rausgeht.
Espero que ellos levanten el muro pronto.
Ich hoffe, sie bauen die Mauer bald.
Zwei Funktionen für 'Levanten'
Dieses Wort funktioniert als direkter Befehl für eine Gruppe ('¡Levanten las manos!') und auch in Sätzen, in denen Sie einen Wunsch ausdrücken ('Espero que levanten las cajas').
Gruppen ansprechen
Verwenden Sie 'levanten', wenn Sie mit zwei oder mehr Personen sprechen. In Lateinamerika wird dies für jede Gruppe verwendet; in Spanien ist es die höfliche/formelle Art, eine Gruppe anzusprechen.
Levantan vs. Levanten
Fehler: “Die Verwendung von 'levantan' für einen Befehl.”
Korrektur: Sagen Sie '¡Levanten!' für einen Befehl. 'Levantan' (mit einem 'a') ist nur eine Feststellung, wie 'sie heben gerade'.
levantamiento
le-vahn-tah-myehn-tohleβantaˈmjento

Beispiele
El levantamiento de pesas es un deporte olímpico.
Gewichtheben ist eine olympische Sportart.
Necesitamos ayuda para el levantamiento de los muebles pesados.
Wir brauchen Hilfe beim Heben der schweren Möbel.
El levantamiento del telón marcó el inicio de la obra.
Das Anheben des Vorhangs markierte den Beginn des Stücks.
Verwendung von 'de' für das Gehobene
Um anzugeben, was angehoben wird, verwenden Sie immer 'levantamiento de' gefolgt vom Objekt. Im Deutschen sagen wir oft 'das Heben von etwas' oder verwenden das Akkusativobjekt direkt, z. B. 'das Möbelheben'.
Nomen vs. Verb
Während 'levantar' die Handlung (heben) ist, beschreibt 'levantamiento' das gesamte Ereignis oder den Prozess. Ähnlich wie im Deutschen 'das Heben' (Nomen) im Gegensatz zu 'heben' (Verb).
Verwechslung mit 'elevador'
Fehler: “Usar levantamiento para hablar del aparato que te sube de piso.”
Korrektur: Verwenden Sie 'ascensor' oder 'elevador' für die Maschine; 'levantamiento' ist die physische Bewegung oder Handlung. Im Deutschen ist das klarer: 'Aufzug' ist die Maschine, 'das Heben' die Bewegung.
Verwechslung von 'levantar' und 'alzar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




