Inklingo

Wie sagt man "bauen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbauenist construirverwenden Sie „construir“ für den allgemeinen Bau von physischen Strukturen wie Gebäuden, Häusern oder Infrastruktur. Es ist die gebräuchlichste und neutralste Option.

construir🔊A1

Verwenden Sie „construir“ für den allgemeinen Bau von physischen Strukturen wie Gebäuden, Häusern oder Infrastruktur. Es ist die gebräuchlichste und neutralste Option.

Mehr erfahren →
edificar🔊B1

Nutzen Sie „edificar“ vor allem für den Bau von größeren, oft repräsentativen physischen Strukturen wie Gebäuden, Tempeln oder Denkmälern, die eine gewisse Erhabenheit implizieren.

Mehr erfahren →
levantar🔊B1

Verwenden Sie „levantar“, wenn der Fokus auf dem Akt des Aufrichtens oder Errichtens einer Struktur oder eines Denkmals liegt, oft mit Betonung auf Geschwindigkeit oder Vollendung.

Mehr erfahren →
alzar🔊B2

Setzen Sie „alzar“ ein, wenn Sie den Bau einer Struktur oder eines Denkmals beschreiben, das oft eine gewisse Bedeutung oder Erhabenheit hat, ähnlich wie „levantar“, aber auch für abstraktere Errichtungen.

Mehr erfahren →
construyendo🔊A2

Dies ist die Verlaufsform (Gerundium) von „construir“ und wird verwendet, um einen gerade stattfindenden physischen Bauprozess zu beschreiben.

Mehr erfahren →
levanten🔊A2

„Levanten“ ist die Konjunktiv- oder Imperativform von „levantar“ und bedeutet „heben“ oder „aufrichten“, wird aber in diesem Kontext oft als Aufforderung verwendet, z.B. die Hand zu heben.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

construir

kohn-stroo-EERkon.stɾuˈiɾ

verbA1
Verwenden Sie „construir“ für den allgemeinen Bau von physischen Strukturen wie Gebäuden, Häusern oder Infrastruktur. Es ist die gebräuchlichste und neutralste Option.
Ein Bauarbeiter setzt den letzten roten Ziegel auf eine halbfertige Mauer und symbolisiert den Akt des Errichtens einer physischen Struktur.

Beispiele

Están construyendo un nuevo hospital en el centro.

Sie bauen ein neues Krankenhaus in der Innenstadt.

Mi abuelo construyó esta casa con sus propias manos.

Mein Großvater hat dieses Haus mit eigenen Händen gebaut.

Die 'Y'-Unregelmäßigkeit

In den meisten Formen, in denen die Betonung auf dem Stamm liegt, ändert sich das 'i' zu 'y' (d.h. construyo, construye). Dies geschieht, weil das 'i' zwischen zwei Vokalen steht (z.B. constru-i-endo) oder am Ende einer Silbe, wodurch ein 'y'-Laut entsteht.

Fehlender 'Y'-Laut

Fehler:Verwendung von *construio* anstelle von *construyo*.

Korrektur: Denken Sie an den 'y'-Laut in der *yo*-Form: *construyo*. Dieses Muster ist typisch für '-uir'-Verben wie *huir* (fliehen) und *incluir* (einschließen).

edificar

eh-dee-fee-KAReðifiˈkaɾ

verbB1gehoben
Nutzen Sie „edificar“ vor allem für den Bau von größeren, oft repräsentativen physischen Strukturen wie Gebäuden, Tempeln oder Denkmälern, die eine gewisse Erhabenheit implizieren.
Ein Bauarbeiter stapelt rote Ziegel mit einer Kelle, um eine Mauer zu bauen.

Beispiele

Los antiguos romanos decidieron edificar un gran templo en esta colina.

Die alten Römer beschlossen, auf diesem Hügel einen großen Tempel zu bauen.

Es costoso edificar en terrenos tan inclinados.

Es ist teuer, auf so steilem Gelände zu bauen.

El arquitecto fue contratado para edificar el nuevo hospital central.

Der Architekt wurde beauftragt, das neue Zentralkrankenhaus zu konstruieren.

Der Wechsel von 'C' zu 'QU'

Um den 'k'-Laut beizubehalten, ändert sich das 'c' zu 'qu', wenn die Endung mit einem 'e' beginnt (wie in der Vergangenheitsform der ersten Person Singular: 'edifiqué'). Im Deutschen entspricht dies dem Wechsel von 'k' zu 'ch' oder 'ck' in ähnlichen Fällen, z.B. 'backen' - 'ich backte'.

Formeller Ton

Während 'construir' für alles von LEGOs bis zu Wolkenkratzern verwendet wird, ist 'edificar' fast immer für echte Gebäude und Architektur reserviert. Im Deutschen ist 'bauen' oder 'errichten' gebräuchlicher als 'konstruieren' für Gebäude.

Rechtschreibfehler

Fehler:Yo edificé la casa.

Korrektur: Yo edifiqué la casa. (Im Spanischen würde 'cé' wie 'se' klingen, daher verwenden wir 'qué', um den 'k'-Laut beizubehalten. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Regel, dass 'c' vor 'e' oder 'i' wie 'z' klingt, aber hier geht es um die Beibehaltung eines harten Lauts).

levantar

leh-vahn-tarleβanˈtaɾ

verbB1
Verwenden Sie „levantar“, wenn der Fokus auf dem Akt des Aufrichtens oder Errichtens einer Struktur oder eines Denkmals liegt, oft mit Betonung auf Geschwindigkeit oder Vollendung.
Ein Bauarbeiter setzt den letzten Stein auf eine kleine, neu gebaute Ziegelsteinmauerstruktur.

Beispiele

Los obreros levantaron el nuevo edificio en solo seis meses.

Die Arbeiter bauten das neue Gebäude in nur sechs Monaten.

El gobierno necesita levantar más fondos para el proyecto social.

Die Regierung muss mehr Gelder für das Sozialprojekt aufbringen.

El director decidió levantar la prohibición de usar móviles.

Der Direktor beschloss, das Verbot der Handynutzung aufzuheben.

Figurative Verwendung

Diese Bedeutung erweitert die Idee des 'Hebens' von etwas Physischem auf das 'Heben' einer Struktur, eines Geldbetrags oder einer Einschränkung.

alzar

ahl-ZAHRalˈθaɾ

verbB2
Setzen Sie „alzar“ ein, wenn Sie den Bau einer Struktur oder eines Denkmals beschreiben, das oft eine gewisse Bedeutung oder Erhabenheit hat, ähnlich wie „levantar“, aber auch für abstraktere Errichtungen.
Ein Bauarbeiter stapelt Ziegel, um eine hohe Steinmauer zu bauen.

Beispiele

El rey decidió alzar un muro alrededor de la ciudad.

Der König beschloss, eine Mauer um die Stadt zu bauen.

Alzaron una estatua en honor al héroe local.

Sie errichteten eine Statue zu Ehren des lokalen Helden.

Es difícil alzar un edificio en este terreno tan blando.

Es ist schwierig, auf so weichem Boden ein Gebäude zu errichten.

Verwendung bei Monumenten

Dieses Wort ist die Standardwahl, wenn es darum geht, etwas Hohes und Bedeutsames aufzustellen, wie einen Wolkenkratzer oder eine Statue.

construyendo

kons-tru-YEN-dohkonstɾuˈʝendo

Verb Form (Gerund)A2
Dies ist die Verlaufsform (Gerundium) von „construir“ und wird verwendet, um einen gerade stattfindenden physischen Bauprozess zu beschreiben.
Ein Bauarbeiter mit Schutzhelm und Warnweste setzt einen einzelnen roten Ziegelstein auf eine teilweise errichtete Mauer, was den physischen Bau symbolisiert.

Beispiele

Están construyendo un nuevo puente sobre el río.

Sie bauen eine neue Brücke über den Fluss.

Mi padre ha estado construyendo una casa en el campo durante años.

Mein Vater baut seit Jahren ein Haus auf dem Land.

Si seguimos construyendo con ladrillos, terminaremos pronto.

Wenn wir weiter mit Ziegeln bauen, werden wir bald fertig sein.

Die Hauptaufgabe des Gerundiums

'Construyendo' ist die '-ing'-Form im Spanischen. Ihr Hauptzweck ist es, eine gerade stattfindende Handlung anzuzeigen, meistens in Verbindung mit einer Form von 'estar' (sein). Beispiel: 'Estamos construyendo' (Wir bauen gerade).

Die 'Y'-Schreibregel

Das Basisverb 'construir' hat ein 'i' direkt vor der Endung '-endo'. Wenn dies geschieht, wandelt das Spanische das 'i' oft in ein 'y' um, um den Klangfluss zu verbessern: 'construyendo' wird zu 'construyendo'.

Das Weglassen des 'Y'

Fehler:Estamos construyendo.

Korrektur: Estamos construyendo. Das 'y' ist hier wesentlich, da der Vokalklang stark ist.

levanten

leh-BAHN-tehnleˈβanten

verbA2
„Levanten“ ist die Konjunktiv- oder Imperativform von „levantar“ und bedeutet „heben“ oder „aufrichten“, wird aber in diesem Kontext oft als Aufforderung verwendet, z.B. die Hand zu heben.
Eine Gruppe fröhlicher Kinder, die im Klassenzimmer ihre Hände hochheben.

Beispiele

Por favor, levanten la mano si tienen una pregunta.

Bitte heben Sie die Hand, wenn Sie eine Frage haben.

Quiero que levanten sus juguetes antes de salir.

Ich möchte, dass ihr alle euer Spielzeug aufräumt, bevor ihr rausgeht.

Espero que ellos levanten el muro pronto.

Ich hoffe, sie bauen die Mauer bald.

Zwei Funktionen für 'Levanten'

Dieses Wort funktioniert als direkter Befehl für eine Gruppe ('¡Levanten las manos!') und auch in Sätzen, in denen Sie einen Wunsch ausdrücken ('Espero que levanten las cajas').

Gruppen ansprechen

Verwenden Sie 'levanten', wenn Sie mit zwei oder mehr Personen sprechen. In Lateinamerika wird dies für jede Gruppe verwendet; in Spanien ist es die höfliche/formelle Art, eine Gruppe anzusprechen.

Levantan vs. Levanten

Fehler:Die Verwendung von 'levantan' für einen Befehl.

Korrektur: Sagen Sie '¡Levanten!' für einen Befehl. 'Levantan' (mit einem 'a') ist nur eine Feststellung, wie 'sie heben gerade'.

Verwechslung von „construir“ und „edificar“/„levantar“

Lernende verwechseln oft, wann sie „construir“ (allgemeiner Bau) anstelle von „edificar“ (große, repräsentative Strukturen) oder „levantar“ (Aufrichten, Errichten) verwenden sollten. „Construir“ ist fast immer korrekt, während die anderen spezifischer sind.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.