edificar
“edificar” bedeutet “bauen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
bauen
Auch: konstruieren
📝 In Aktion
Los antiguos romanos decidieron edificar un gran templo en esta colina.
B1Die alten Römer beschlossen, auf diesem Hügel einen großen Tempel zu bauen.
Es costoso edificar en terrenos tan inclinados.
B2Es ist teuer, auf so steilem Gelände zu bauen.
El arquitecto fue contratado para edificar el nuevo hospital central.
C1Der Architekt wurde beauftragt, das neue Zentralkrankenhaus zu konstruieren.
bilden
Auch: erheben
📝 In Aktion
Sus palabras siempre logran edificar a quienes lo escuchan.
C1Seine Worte schaffen es immer, diejenigen zu bilden, die ihm zuhören.
Debemos usar las redes sociales para edificar, no para destruir.
B2Wir sollten soziale Medien nutzen, um zu erheben, nicht um zu zerstören.
Es una lectura muy edificante para los jóvenes.
C1Das ist eine sehr bildende Lektüre für junge Leute.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: edificar
Frage 1 von 3
Welche ist die korrekte 'yo' (ich) Form in der Vergangenheitsform (Präteritum)?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom lateinischen 'aedificare', das 'aedes' (Haus oder Tempel) und 'facere' (machen oder tun) kombiniert. Es bedeutet wörtlich 'ein Haus machen'.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'edificar' und 'construir'?
'Construir' ist allgemein und gebräuchlich für jedes Bauen oder Zusammenfügen. 'Edificar' ist formeller und bezieht sich normalerweise speziell auf Architektur oder moralische Verbesserung. Im Deutschen ist 'bauen' das allgemeine Wort, während 'errichten' oder 'konstruieren' spezifischer sein können.
Wird 'edificar' in Gesprächen verwendet?
Es ist im lockeren Gespräch selten. Sie werden es eher in einer Predigt, einer Universitätsvorlesung über Geschichte oder in einem juristischen/architektonischen Kontext hören. Im Deutschen ist 'bauen' im Alltag üblich, während 'errichten' oder 'erbauen' in formelleren Kontexten vorkommen.
Warum ändert sich die Schreibweise zu 'qu'?
Im Spanischen klingt der Buchstabe 'c' wie ein 's', wenn er neben 'e' oder 'i' steht. Da 'edificar' einen 'k'-Laut hat, verwenden wir 'qu', um diesen Laut beizubehalten, wenn wir eine 'e'-Endung hinzufügen. Dies ist eine spezifische orthografische Regel im Spanischen, um die Aussprache zu standardisieren.

