Inklingo

Wie sagt man "aufruhr" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füraufruhrist alborotoverwenden Sie 'alboroto' für einen lautstarken Tumult oder eine Störung, die oft von Kindern oder in informellen Situationen verursacht wird.

alboroto🔊B1

Verwenden Sie 'alboroto' für einen lautstarken Tumult oder eine Störung, die oft von Kindern oder in informellen Situationen verursacht wird.

Mehr erfahren →
escándaloA2

Nutzen Sie 'escándalo' für lauten Lärm oder eine öffentliche Aufregung, die Aufmerksamkeit erregt, oft im Sinne von 'Theater machen'.

Mehr erfahren →
ruido🔊B1

Verwenden Sie 'ruido', wenn 'Aufruhr' im Sinne von öffentlicher Debatte, Kontroverse oder Aufregung in den Medien gemeint ist.

Mehr erfahren →
agitaciónC1

Setzen Sie 'agitación' für eine plötzliche Veränderung oder Störung ein, insbesondere im politischen oder sozialen Kontext.

Mehr erfahren →
conmociónB2

Verwenden Sie 'conmoción' für eine große Bestürzung, ein Erschrecken oder eine starke emotionale Reaktion auf ein Ereignis.

Mehr erfahren →
disturbio🔊B2

Nutzen Sie 'disturbio' für öffentliche Unruhen, die oft mit Gewalt oder Auseinandersetzungen verbunden sind.

Mehr erfahren →
motínB2

Verwenden Sie 'motín' speziell für eine gewalttätige Störung durch eine Gruppe, typischerweise in einem Gefängnis oder bei Meuterei.

Mehr erfahren →
revuelta🔊B2

Setzen Sie 'revuelta' für einen Aufstand oder eine Rebellion ein, oft von einer größeren Gruppe der Bevölkerung gegen Autoritäten.

Mehr erfahren →
levantamiento🔊B2

Nutzen Sie 'levantamiento' für einen Aufstand oder eine Erhebung, die sich gegen eine bestehende Ordnung oder Regierung richtet.

Mehr erfahren →
convulsiónC1

Verwenden Sie 'convulsión' für eine Phase extremer Instabilität und Umwälzung, insbesondere im politischen oder sozialen Bereich.

Mehr erfahren →
tormenta🔊B2

Setzen Sie 'tormenta' metaphorisch für eine heftige Krise oder einen Sturm der Entrüstung, oft im politischen Kontext, ein.

Mehr erfahren →
escena🔊B1

Nutzen Sie 'escena' für eine peinliche oder theatralische öffentliche Auseinandersetzung oder einen Eklat.

Mehr erfahren →
trastorno🔊B1

Verwenden Sie 'trastorno' nur, wenn 'Aufruhr' im Sinne einer psychischen Störung oder einer tiefgreifenden Verwirrung gemeint ist.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

alboroto

al-bo-RO-toalβoˈɾoto

nounB1informell
Verwenden Sie 'alboroto' für einen lautstarken Tumult oder eine Störung, die oft von Kindern oder in informellen Situationen verursacht wird.
Eine farbenfrohe Illustration, die drei einfache Zeichentrick-Bauernhoftiere zeigt – ein Schwein, ein Huhn und ein Schaf –, die chaotisch in verschiedene Richtungen weglaufen und eine plötzliche Störung oder Aufregung andeuten.

Beispiele

Los niños armaron un alboroto en el patio de recreo.

Die Kinder verursachten einen Tumult auf dem Spielplatz.

Hubo tanto alboroto en la calle que no pude dormir.

Es war so viel Lärm (Aufruhr) auf der Straße, dass ich nicht schlafen konnte.

El director tuvo que intervenir para detener el alboroto que se había formado.

Der Direktor musste eingreifen, um den entstandenen Aufruhr zu beenden.

Geschlechtsprüfung

'Alboroto' ist ein maskulines Substantiv, daher verwendet man immer 'el' oder 'un' davor: 'El alboroto fue terrible' (Der Lärm war schrecklich).

Verwechslung von Substantiv und Verb

Fehler:Die Verwendung von 'alboroto', wenn man die Handlung des Lärmmachens meint, was 'alborotar' ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'alboroto' für den Lärm selbst (die Sache) und 'alborotar' (Aufruhr verursachen) für die Handlung: 'Él alborota' (Er macht Lärm/stiftet Unruhe).

escándalo

nounA2informell
Nutzen Sie 'escándalo' für lauten Lärm oder eine öffentliche Aufregung, die Aufmerksamkeit erregt, oft im Sinne von 'Theater machen'.

Beispiele

¡Bajen la voz! Están haciendo mucho escándalo.

Machen Sie Ihre Stimmen leiser! Sie machen viel Lärm/Theater.

ruido

RWE-doˈrwiðo

nounB1
Verwenden Sie 'ruido', wenn 'Aufruhr' im Sinne von öffentlicher Debatte, Kontroverse oder Aufregung in den Medien gemeint ist.
Eine kleine Gruppe von Comicfiguren, die laut streiten und aufgeregt aussehen, was eine öffentliche Kontroverse veranschaulicht.

Beispiele

El nuevo proyecto del gobierno causó mucho ruido en la prensa.

Das neue Projekt der Regierung sorgte für viel Aufruhr in der Presse.

No hagas ruido por algo tan pequeño.

Mach kein Theater wegen so etwas Kleinem.

Su renuncia fue un ruido mediático que duró una semana.

Sein Rücktritt war ein Medienrummel, der eine Woche anhielt.

Übertragene Bedeutung

In diesem Kontext wird 'ruido' oft mit Wörtern wie 'político' oder 'mediático' verwendet, um allgemeine Störung oder Drama zu bedeuten, nicht unbedingt tatsächliche laute Geräusche.

agitación

nounC1
Setzen Sie 'agitación' für eine plötzliche Veränderung oder Störung ein, insbesondere im politischen oder sozialen Kontext.

Beispiele

Hubo mucha agitación política antes de las elecciones.

Vor den Wahlen gab es viel politische Unruhe.

conmoción

nounB2
Verwenden Sie 'conmoción' für eine große Bestürzung, ein Erschrecken oder eine starke emotionale Reaktion auf ein Ereignis.

Beispiele

La noticia de su renuncia causó una gran conmoción en la oficina.

Die Nachricht von seinem Rücktritt löste große Bestürzung im Büro aus.

disturbio

dees-TOOR-byohdisˈtuɾβjo

nounB2
Nutzen Sie 'disturbio' für öffentliche Unruhen, die oft mit Gewalt oder Auseinandersetzungen verbunden sind.
Eine bunte Bilderbuchillustration, die eine chaotische Straßenszene mit umgestürzten Objekten und einer Menschenmenge im Hintergrund zeigt.

Beispiele

Hubo un disturbio en la plaza principal ayer.

Auf dem Hauptplatz gab es gestern eine Störung.

La policía intervino para detener los disturbios callejeros.

Die Polizei griff ein, um die Straßenausschreitungen zu beenden.

El gobierno teme que la crisis económica cause disturbios sociales.

Die Regierung befürchtet, dass die Wirtschaftskrise soziale Unruhen auslösen wird.

Es ist ein 'Dingwort' (Nomen)

Da es auf -o endet, ist es maskulin. Du solltest 'el' oder 'un' damit verwenden.

Verwendung des Plurals

Wenn man über allgemeines Chaos oder andauernde Proteste spricht, ist es sehr üblich, die Pluralform zu verwenden: 'los disturbios'.

Die Falle 'to disturb'

Fehler:Verwendung von 'disturbio' für die Handlung 'stören'.

Korrektur: Sage 'molestar', um jemanden zu belästigen, oder 'perturbar', um etwas zu stören. 'Disturbio' ist nur das Ereignis (der Aufruhr).

Das 'i' vergessen

Fehler:Schreiben von 'disturbo'.

Korrektur: Stelle sicher, dass du das 'i' vor dem 'o' einfügst: 'disturbio'.

motín

nounB2
Verwenden Sie 'motín' speziell für eine gewalttätige Störung durch eine Gruppe, typischerweise in einem Gefängnis oder bei Meuterei.

Beispiele

Los prisioneros iniciaron un motín en la cárcel ayer.

Die Gefangenen begannen gestern einen Aufruhr im Gefängnis.

revuelta

rreh-vwehl-tahreˈβwelta

nounB2
Setzen Sie 'revuelta' für einen Aufstand oder eine Rebellion ein, oft von einer größeren Gruppe der Bevölkerung gegen Autoritäten.
Eine Gruppe von Menschen, die große bunte Banner halten und gemeinsam bei einem friedlichen Protest marschieren.

Beispiele

La revuelta popular comenzó en la plaza principal.

Der Volksaufstand begann auf dem Hauptplatz.

El gobierno intentó calmar la revuelta con nuevas leyes.

Die Regierung versuchte, den Aufstand mit neuen Gesetzen zu beruhigen.

Fue una revuelta pacífica contra los impuestos.

Es war ein friedlicher Aufstand gegen die Steuern.

Substantive, die auf -a enden

'Revuelta' ist ein feminines Substantiv, daher solltest du immer feminine Artikel und Pronomen verwenden, wie 'la' oder 'una'.

Nicht mit 'revolución' verwechseln

Fehler:Verwendung von 'revuelta' für einen vollständigen Regierungswechsel.

Korrektur: Eine 'revuelta' ist normalerweise ein spezifisches Ereignis oder ein Aufruhr, während eine 'revolución' eine massive, langfristige Veränderung des politischen oder sozialen Systems darstellt.

levantamiento

le-vahn-tah-myehn-tohleβantaˈmjento

nounB2
Nutzen Sie 'levantamiento' für einen Aufstand oder eine Erhebung, die sich gegen eine bestehende Ordnung oder Regierung richtet.
Eine große Menschenmenge, die sich auf einem Stadtplatz versammelt hat und bunte Fahnen und Banner hält.

Beispiele

Hubo un levantamiento popular contra el nuevo impuesto.

Es gab einen Volksaufstand gegen die neue Steuer.

El libro describe el levantamiento militar de 1930.

Das Buch beschreibt den Militäraufstand von 1930.

El gobierno temía un levantamiento armado.

Die Regierung fürchtete eine bewaffnete Erhebung.

Kollektives Handeln

Wenn es in einem politischen Sinne verwendet wird, impliziert es fast immer, dass eine Gruppe von Menschen gemeinsam handelt. Dies entspricht dem deutschen Gebrauch von 'Aufstand' oder 'Erhebung'.

Aufstand vs. Revolution

Fehler:Denken, 'levantamiento' sei dasselbe wie 'revolución'.

Korrektur: Ein 'levantamiento' ist der anfängliche Akt des Aufstands, während eine 'revolución' der gesamte Prozess der Veränderung ist. Im Deutschen ist 'Aufstand' oft der Beginn, 'Revolution' der umfassendere Wandel.

convulsión

nounC1
Verwenden Sie 'convulsión' für eine Phase extremer Instabilität und Umwälzung, insbesondere im politischen oder sozialen Bereich.

Beispiele

El país atraviesa una etapa de convulsión política.

Das Land durchläuft eine Phase des politischen Umbruchs.

tormenta

tor-MEN-tatoɾˈmenta

nounB2metaphorisch
Setzen Sie 'tormenta' metaphorisch für eine heftige Krise oder einen Sturm der Entrüstung, oft im politischen Kontext, ein.
Eine Bilderbuchillustration einer einfachen Figur, die einen emotionalen Ausbruch hat, dargestellt durch eine unruhige, gezackte Wolke aus roten und gelben Linien, die kraftvoll vom Kopf der Figur ausbricht.

Beispiele

Su renuncia provocó una tormenta política en el país.

Sein Rücktritt löste eine politische Krise im Land aus.

Ella tuvo una tormenta de lágrimas después de la noticia.

Sie hatte einen Heulanfall nach den Nachrichten.

La empresa atraviesa una tormenta financiera.

Das Unternehmen durchläuft gerade eine finanzielle Krise/Aufruhr.

Übertragene Bedeutung

Diese Bedeutung verwendet 'tormenta' als starke Metapher, ähnlich wie im Deutschen, um chaotische Situationen oder intensive Gefühle zu beschreiben.

escena

es-SEH-nahesˈsena

nounB1informell
Nutzen Sie 'escena' für eine peinliche oder theatralische öffentliche Auseinandersetzung oder einen Eklat.
Ein Kind hat einen dramatischen Wutanfall auf dem Boden eines Supermarktganges, während ein Erwachsener sich verlegen das Gesicht verdeckt.

Beispiele

Por favor, no hagas una escena aquí en el restaurante.

Bitte machen Sie hier im Restaurant keine Szene.

Mi hermano pequeño montó una escena en el supermercado porque quería un dulce.

Mein kleiner Bruder machte im Supermarkt eine Szene, weil er ein Bonbon wollte.

trastorno

tras-TOR-notɾasˈtoɾno

nounB1fachsprachlich
Verwenden Sie 'trastorno' nur, wenn 'Aufruhr' im Sinne einer psychischen Störung oder einer tiefgreifenden Verwirrung gemeint ist.
Eine bunte Illustration eines menschlichen Kopfes mit verheddertem, mehrfarbigem Garn im Inneren anstelle eines Gehirns, das eine psychische Störung darstellt.

Beispiele

El psicólogo diagnosticó un trastorno de ansiedad.

Der Psychologe diagnostizierte eine Angststörung.

Perder el tren fue un gran trastorno para nuestro viaje.

Den Zug zu verpassen, war eine große Unannehmlichkeit für unsere Reise.

La nueva ley provocó un trastorno en el mercado inmobiliario.

Das neue Gesetz verursachte einen Aufruhr auf dem Immobilienmarkt.

Immer maskulin

Auch wenn die Person, die unter der Störung leidet, weiblich ist, bleibt das Wort 'trastorno' immer maskulin: 'Ella tiene un trastorno'.

Verben, die damit verwendet werden

Wenn Sie über Lebensprobleme sprechen, verwenden Sie 'causar' (verursachen) oder 'suponer' (bedeuten/mit sich bringen). Beispiel: 'Esto supone un trastorno' (Das ist eine Unannehmlichkeit).

Verwechslung von Nomen und Adjektiv

Fehler:Estoy muy trastorno.

Korrektur: Estoy muy trastornado (Ich bin sehr aufgeregt/gestört). Verwenden Sie 'trastorno' für die 'Sache' und 'trastornado' für die 'Person'.

Verwechslung von Tumult und Empörung

Spanischlerner verwechseln oft 'alboroto' (Tumult, Lärm) mit 'conmoción' oder 'agitación' (Empörung, politische Unruhe). Denken Sie daran: 'Alboroto' beschreibt eher den Lärm und die Unordnung, während 'conmoción' und 'agitación' tiefere Auswirkungen und Störungen, oft im öffentlichen Leben, bedeuten.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.