Inklingo

Wie sagt man "aufruhr" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füraufruhrist escándaloverwenden Sie „escándalo“, wenn der Aufruhr hauptsächlich aus lautem Lärm, Tumult und möglicherweise störendem Verhalten besteht, oft in einer öffentlichen Situation..

escándaloA2

Verwenden Sie „escándalo“, wenn der Aufruhr hauptsächlich aus lautem Lärm, Tumult und möglicherweise störendem Verhalten besteht, oft in einer öffentlichen Situation.

Mehr erfahren →
alboroto🔊B1

Nutzen Sie „alboroto“ für eine allgemeine Störung, ein Durcheinander oder einen Aufruhr, der oft von Menschen verursacht wird und mit Lärm und Aktivität verbunden ist.

Mehr erfahren →
ruido🔊B1

Verwenden Sie „ruido“, wenn der Aufruhr sich auf eine öffentliche Kontroverse, eine laute Debatte oder viel Aufsehen in den Medien bezieht.

Mehr erfahren →
conmociónB2

Setzen Sie „conmoción“ ein, wenn der Aufruhr eine starke emotionale Reaktion wie Bestürzung, Schock oder Aufregung hervorruft, oft als Folge einer unerwarteten Nachricht.

Mehr erfahren →
escena🔊B1

Verwenden Sie „escena“, wenn jemand absichtlich eine Szene macht, also einen öffentlichen, oft peinlichen oder dramatischen Auftritt hinlegt.

Mehr erfahren →
tormenta🔊B2

Nutzen Sie „tormenta“ (oft im übertragenen Sinne) für eine heftige Krise oder einen Aufruhr, insbesondere im politischen oder sozialen Bereich, der starke Reaktionen auslöst.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

escándalo

SubstantivA2Umgangssprachlich bis neutral
Verwenden Sie „escándalo“, wenn der Aufruhr hauptsächlich aus lautem Lärm, Tumult und möglicherweise störendem Verhalten besteht, oft in einer öffentlichen Situation.

Beispiele

¡Dejen de hacer escándalo en la calle!

Hört auf, auf der Straße Lärm/Tumult zu machen!

alboroto

/al-bo-RO-to//alβoˈɾoto/

SubstantivB1Neutral
Nutzen Sie „alboroto“ für eine allgemeine Störung, ein Durcheinander oder einen Aufruhr, der oft von Menschen verursacht wird und mit Lärm und Aktivität verbunden ist.
Eine farbenfrohe Illustration, die drei einfache Zeichentrick-Bauernhoftiere zeigt – ein Schwein, ein Huhn und ein Schaf –, die chaotisch in verschiedene Richtungen weglaufen und eine plötzliche Störung oder Aufregung andeuten.

Beispiele

Los niños causaron un gran alboroto en el parque.

Die Kinder verursachten einen großen Tumult im Park.

Los niños armaron un alboroto en el patio de recreo.

Die Kinder verursachten einen Tumult auf dem Spielplatz.

Hubo tanto alboroto en la calle que no pude dormir.

Es war so viel Lärm (Aufruhr) auf der Straße, dass ich nicht schlafen konnte.

El director tuvo que intervenir para detener el alboroto que se había formado.

Der Direktor musste eingreifen, um den entstandenen Aufruhr zu beenden.

Geschlechtsprüfung

'Alboroto' ist ein maskulines Substantiv, daher verwendet man immer 'el' oder 'un' davor: 'El alboroto fue terrible' (Der Lärm war schrecklich).

Verwechslung von Substantiv und Verb

Fehler:Die Verwendung von 'alboroto', wenn man die Handlung des Lärmmachens meint, was 'alborotar' ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'alboroto' für den Lärm selbst (die Sache) und 'alborotar' (Aufruhr verursachen) für die Handlung: 'Él alborota' (Er macht Lärm/stiftet Unruhe).

ruido

RWE-do/ˈrwiðo/

SubstantivB1Neutral
Verwenden Sie „ruido“, wenn der Aufruhr sich auf eine öffentliche Kontroverse, eine laute Debatte oder viel Aufsehen in den Medien bezieht.
Eine kleine Gruppe von Comicfiguren, die laut streiten und aufgeregt aussehen, was eine öffentliche Kontroverse veranschaulicht.

Beispiele

El nuevo plan económico generó mucho ruido en la política.

Der neue Wirtschaftsplan erzeugte viel Aufruhr in der Politik.

El nuevo proyecto del gobierno causó mucho ruido en la prensa.

Das neue Projekt der Regierung sorgte für viel Aufruhr in der Presse.

No hagas ruido por algo tan pequeño.

Mach kein Theater wegen so etwas Kleinem.

Su renuncia fue un ruido mediático que duró una semana.

Sein Rücktritt war ein Medienrummel, der eine Woche anhielt.

Übertragene Bedeutung

In diesem Kontext wird 'ruido' oft mit Wörtern wie 'político' oder 'mediático' verwendet, um allgemeine Störung oder Drama zu bedeuten, nicht unbedingt tatsächliche laute Geräusche.

conmoción

SubstantivB2Neutral bis formell
Setzen Sie „conmoción“ ein, wenn der Aufruhr eine starke emotionale Reaktion wie Bestürzung, Schock oder Aufregung hervorruft, oft als Folge einer unerwarteten Nachricht.

Beispiele

La noticia del accidente causó conmoción en la comunidad.

Die Nachricht vom Unfall verursachte Bestürzung/Aufruhr in der Gemeinde.

escena

/es-SEH-nah//esˈsena/

SubstantivB1Umgangssprachlich
Verwenden Sie „escena“, wenn jemand absichtlich eine Szene macht, also einen öffentlichen, oft peinlichen oder dramatischen Auftritt hinlegt.
Ein Kind hat einen dramatischen Wutanfall auf dem Boden eines Supermarktganges, während ein Erwachsener sich verlegen das Gesicht verdeckt.

Beispiele

No hagas una escena en público, por favor.

Machen Sie bitte keine Szene/keinen Aufruhr öffentlich.

Por favor, no hagas una escena aquí en el restaurante.

Bitte machen Sie hier im Restaurant keine Szene.

Mi hermano pequeño montó una escena en el supermercado porque quería un dulce.

Mein kleiner Bruder machte im Supermarkt eine Szene, weil er ein Bonbon wollte.

tormenta

/tor-MEN-ta//toɾˈmenta/

SubstantivB2Neutral bis formell
Nutzen Sie „tormenta“ (oft im übertragenen Sinne) für eine heftige Krise oder einen Aufruhr, insbesondere im politischen oder sozialen Bereich, der starke Reaktionen auslöst.
Eine Bilderbuchillustration einer einfachen Figur, die einen emotionalen Ausbruch hat, dargestellt durch eine unruhige, gezackte Wolke aus roten und gelben Linien, die kraftvoll vom Kopf der Figur ausbricht.

Beispiele

La dimisión del ministro desató una tormenta política.

Der Rücktritt des Ministers löste eine politische Krise/einen Aufruhr aus.

Su renuncia provocó una tormenta política en el país.

Sein Rücktritt löste eine politische Krise im Land aus.

Ella tuvo una tormenta de lágrimas después de la noticia.

Sie hatte einen Heulanfall nach den Nachrichten.

La empresa atraviesa una tormenta financiera.

Das Unternehmen durchläuft gerade eine finanzielle Krise/Aufruhr.

Übertragene Bedeutung

Diese Bedeutung verwendet 'tormenta' als starke Metapher, ähnlich wie im Deutschen, um chaotische Situationen oder intensive Gefühle zu beschreiben.

Verwechslung von Lärm und Reaktion

Spanischlerner verwechseln oft „escándalo“ (lauter Tumult) mit „conmoción“ (emotionale Erschütterung) oder „tormenta“ (politische Krise). Denken Sie daran: „Escándalo“ bezieht sich primär auf störenden Lärm und Verhalten, während „conmoción“ und „tormenta“ eher die öffentliche oder politische Reaktion beschreiben.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.