Wie sagt man "aufruhr" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufruhr” ist “alboroto” — verwenden Sie 'alboroto' für einen lautstarken Tumult oder eine Störung, die oft von Kindern oder in informellen Situationen verursacht wird.
alboroto
al-bo-RO-toalβoˈɾoto

Beispiele
Los niños armaron un alboroto en el patio de recreo.
Die Kinder verursachten einen Tumult auf dem Spielplatz.
Hubo tanto alboroto en la calle que no pude dormir.
Es war so viel Lärm (Aufruhr) auf der Straße, dass ich nicht schlafen konnte.
El director tuvo que intervenir para detener el alboroto que se había formado.
Der Direktor musste eingreifen, um den entstandenen Aufruhr zu beenden.
Geschlechtsprüfung
'Alboroto' ist ein maskulines Substantiv, daher verwendet man immer 'el' oder 'un' davor: 'El alboroto fue terrible' (Der Lärm war schrecklich).
Verwechslung von Substantiv und Verb
Fehler: “Die Verwendung von 'alboroto', wenn man die Handlung des Lärmmachens meint, was 'alborotar' ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'alboroto' für den Lärm selbst (die Sache) und 'alborotar' (Aufruhr verursachen) für die Handlung: 'Él alborota' (Er macht Lärm/stiftet Unruhe).
escándalo
Beispiele
¡Bajen la voz! Están haciendo mucho escándalo.
Machen Sie Ihre Stimmen leiser! Sie machen viel Lärm/Theater.
ruido
RWE-doˈrwiðo

Beispiele
El nuevo proyecto del gobierno causó mucho ruido en la prensa.
Das neue Projekt der Regierung sorgte für viel Aufruhr in der Presse.
No hagas ruido por algo tan pequeño.
Mach kein Theater wegen so etwas Kleinem.
Su renuncia fue un ruido mediático que duró una semana.
Sein Rücktritt war ein Medienrummel, der eine Woche anhielt.
Übertragene Bedeutung
In diesem Kontext wird 'ruido' oft mit Wörtern wie 'político' oder 'mediático' verwendet, um allgemeine Störung oder Drama zu bedeuten, nicht unbedingt tatsächliche laute Geräusche.
agitación
Beispiele
Hubo mucha agitación política antes de las elecciones.
Vor den Wahlen gab es viel politische Unruhe.
conmoción
Beispiele
La noticia de su renuncia causó una gran conmoción en la oficina.
Die Nachricht von seinem Rücktritt löste große Bestürzung im Büro aus.
disturbio
dees-TOOR-byohdisˈtuɾβjo

Beispiele
Hubo un disturbio en la plaza principal ayer.
Auf dem Hauptplatz gab es gestern eine Störung.
La policía intervino para detener los disturbios callejeros.
Die Polizei griff ein, um die Straßenausschreitungen zu beenden.
El gobierno teme que la crisis económica cause disturbios sociales.
Die Regierung befürchtet, dass die Wirtschaftskrise soziale Unruhen auslösen wird.
Es ist ein 'Dingwort' (Nomen)
Da es auf -o endet, ist es maskulin. Du solltest 'el' oder 'un' damit verwenden.
Verwendung des Plurals
Wenn man über allgemeines Chaos oder andauernde Proteste spricht, ist es sehr üblich, die Pluralform zu verwenden: 'los disturbios'.
Die Falle 'to disturb'
Fehler: “Verwendung von 'disturbio' für die Handlung 'stören'.”
Korrektur: Sage 'molestar', um jemanden zu belästigen, oder 'perturbar', um etwas zu stören. 'Disturbio' ist nur das Ereignis (der Aufruhr).
Das 'i' vergessen
Fehler: “Schreiben von 'disturbo'.”
Korrektur: Stelle sicher, dass du das 'i' vor dem 'o' einfügst: 'disturbio'.
motín
Beispiele
Los prisioneros iniciaron un motín en la cárcel ayer.
Die Gefangenen begannen gestern einen Aufruhr im Gefängnis.
revuelta
rreh-vwehl-tahreˈβwelta

Beispiele
La revuelta popular comenzó en la plaza principal.
Der Volksaufstand begann auf dem Hauptplatz.
El gobierno intentó calmar la revuelta con nuevas leyes.
Die Regierung versuchte, den Aufstand mit neuen Gesetzen zu beruhigen.
Fue una revuelta pacífica contra los impuestos.
Es war ein friedlicher Aufstand gegen die Steuern.
Substantive, die auf -a enden
'Revuelta' ist ein feminines Substantiv, daher solltest du immer feminine Artikel und Pronomen verwenden, wie 'la' oder 'una'.
Nicht mit 'revolución' verwechseln
Fehler: “Verwendung von 'revuelta' für einen vollständigen Regierungswechsel.”
Korrektur: Eine 'revuelta' ist normalerweise ein spezifisches Ereignis oder ein Aufruhr, während eine 'revolución' eine massive, langfristige Veränderung des politischen oder sozialen Systems darstellt.
levantamiento
le-vahn-tah-myehn-tohleβantaˈmjento

Beispiele
Hubo un levantamiento popular contra el nuevo impuesto.
Es gab einen Volksaufstand gegen die neue Steuer.
El libro describe el levantamiento militar de 1930.
Das Buch beschreibt den Militäraufstand von 1930.
El gobierno temía un levantamiento armado.
Die Regierung fürchtete eine bewaffnete Erhebung.
Kollektives Handeln
Wenn es in einem politischen Sinne verwendet wird, impliziert es fast immer, dass eine Gruppe von Menschen gemeinsam handelt. Dies entspricht dem deutschen Gebrauch von 'Aufstand' oder 'Erhebung'.
Aufstand vs. Revolution
Fehler: “Denken, 'levantamiento' sei dasselbe wie 'revolución'.”
Korrektur: Ein 'levantamiento' ist der anfängliche Akt des Aufstands, während eine 'revolución' der gesamte Prozess der Veränderung ist. Im Deutschen ist 'Aufstand' oft der Beginn, 'Revolution' der umfassendere Wandel.
convulsión
Beispiele
El país atraviesa una etapa de convulsión política.
Das Land durchläuft eine Phase des politischen Umbruchs.
tormenta
tor-MEN-tatoɾˈmenta

Beispiele
Su renuncia provocó una tormenta política en el país.
Sein Rücktritt löste eine politische Krise im Land aus.
Ella tuvo una tormenta de lágrimas después de la noticia.
Sie hatte einen Heulanfall nach den Nachrichten.
La empresa atraviesa una tormenta financiera.
Das Unternehmen durchläuft gerade eine finanzielle Krise/Aufruhr.
Übertragene Bedeutung
Diese Bedeutung verwendet 'tormenta' als starke Metapher, ähnlich wie im Deutschen, um chaotische Situationen oder intensive Gefühle zu beschreiben.
escena
es-SEH-nahesˈsena

Beispiele
Por favor, no hagas una escena aquí en el restaurante.
Bitte machen Sie hier im Restaurant keine Szene.
Mi hermano pequeño montó una escena en el supermercado porque quería un dulce.
Mein kleiner Bruder machte im Supermarkt eine Szene, weil er ein Bonbon wollte.
trastorno
tras-TOR-notɾasˈtoɾno

Beispiele
El psicólogo diagnosticó un trastorno de ansiedad.
Der Psychologe diagnostizierte eine Angststörung.
Perder el tren fue un gran trastorno para nuestro viaje.
Den Zug zu verpassen, war eine große Unannehmlichkeit für unsere Reise.
La nueva ley provocó un trastorno en el mercado inmobiliario.
Das neue Gesetz verursachte einen Aufruhr auf dem Immobilienmarkt.
Immer maskulin
Auch wenn die Person, die unter der Störung leidet, weiblich ist, bleibt das Wort 'trastorno' immer maskulin: 'Ella tiene un trastorno'.
Verben, die damit verwendet werden
Wenn Sie über Lebensprobleme sprechen, verwenden Sie 'causar' (verursachen) oder 'suponer' (bedeuten/mit sich bringen). Beispiel: 'Esto supone un trastorno' (Das ist eine Unannehmlichkeit).
Verwechslung von Nomen und Adjektiv
Fehler: “Estoy muy trastorno.”
Korrektur: Estoy muy trastornado (Ich bin sehr aufgeregt/gestört). Verwenden Sie 'trastorno' für die 'Sache' und 'trastornado' für die 'Person'.
Verwechslung von Tumult und Empörung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.







