Inklingo

Wie sagt man "lärm" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürlärmist ruidodies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für unerwünschten Schall oder Lärm, den man nicht mag..

German → Spanisch

ruido

RWE-do/ˈrwiðo/

NomenA1allgemein
Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für unerwünschten Schall oder Lärm, den man nicht mag.
Eine erschrockene Comicmaus, die sich die Ohren zuhält, weil neben ihr eine sichtbare, chaotische Schallwelle ist.

Beispiele

No puedo dormir porque los vecinos hacen mucho ruido.

Ich kann nicht schlafen, weil die Nachbarn so viel Lärm machen.

Escuché un ruido extraño en la cocina anoche.

Ich habe letzte Nacht ein seltsames Geräusch in der Küche gehört.

Baja la música, por favor. Hay demasiado ruido aquí.

Mach bitte die Musik leiser. Hier ist zu viel Lärm.

Maskulines Substantiv

Denken Sie daran, dass 'ruido' immer maskulin ist, daher wird es immer mit 'el' verwendet (el ruido) und erfordert maskuline Adjektive (un ruido fuerte).

Verwendung von 'tener' statt 'haber'

Fehler:La calle tiene mucho ruido.

Korrektur: Hay mucho ruido en la calle. (Man verwendet 'hay', um auszudrücken, dass Lärm an einem Ort existiert, nicht 'tener', was 'haben' bedeutet.)

escándalo

NomenA2allgemein
Verwenden Sie dieses Wort, wenn der Lärm störend ist und eine gewisse Aufregung oder ein "Theater" verursacht, oft im Sinne von "Krach machen".

Beispiele

¡Bajen la voz! Están haciendo mucho escándalo.

Machen Sie Ihre Stimmen leiser! Sie machen viel Lärm/Theater.

alboroto

/al-bo-RO-to//alβoˈɾoto/

NomenB1allgemein
Dies beschreibt einen lauteren, oft chaotischen Lärm, der durch eine Gruppe von Menschen, besonders Kinder, verursacht wird – ein Tumult oder Aufruhr.
Eine farbenfrohe Illustration, die drei einfache Zeichentrick-Bauernhoftiere zeigt – ein Schwein, ein Huhn und ein Schaf –, die chaotisch in verschiedene Richtungen weglaufen und eine plötzliche Störung oder Aufregung andeuten.

Beispiele

Los niños armaron un alboroto en el patio de recreo.

Die Kinder verursachten einen Tumult auf dem Spielplatz.

Hubo tanto alboroto en la calle que no pude dormir.

Es war so viel Lärm (Aufruhr) auf der Straße, dass ich nicht schlafen konnte.

El director tuvo que intervenir para detener el alboroto que se había formado.

Der Direktor musste eingreifen, um den entstandenen Aufruhr zu beenden.

Geschlechtsprüfung

'Alboroto' ist ein maskulines Substantiv, daher verwendet man immer 'el' oder 'un' davor: 'El alboroto fue terrible' (Der Lärm war schrecklich).

Verwechslung von Substantiv und Verb

Fehler:Die Verwendung von 'alboroto', wenn man die Handlung des Lärmmachens meint, was 'alborotar' ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'alboroto' für den Lärm selbst (die Sache) und 'alborotar' (Aufruhr verursachen) für die Handlung: 'Él alborota' (Er macht Lärm/stiftet Unruhe).

sonidos

/soh-NEE-dohs//soˈniðos/

NomenA1allgemein
Dieses Wort bezieht sich auf Geräusche im Allgemeinen, auch angenehme, und wird nicht im Sinne von "lärmen" verwendet, sondern um Klänge zu beschreiben.
Ein leuchtend roter Zeichentrickvogel singt laut auf einem Ast und ein kleiner blauer Frosch quakt auf einem Seerosenblatt darunter. Sowohl der Vogel als auch der Frosch emittieren sichtbare, wellenförmige Schalllinien, die das Konzept hörbarer Phänomene veranschaulichen.

Beispiele

Me encantan los sonidos de la naturaleza, como el viento y el agua.

Ich liebe die Geräusche der Natur, wie den Wind und das Wasser.

El bebé empezó a hacer sonidos extraños después de comer.

Das Baby fing an, seltsame Geräusche zu machen, nachdem es gegessen hatte.

Los sonidos fuertes del concierto me dolieron los oídos.

Die lauten Geräusche des Konzerts taten meinen Ohren weh.

Maskuliner Plural

'Sonidos' ist der Plural des maskulinen Substantivs 'sonido' (Geräusch). Da es auf '-os' endet, verwenden Sie immer maskuline Pluralbegleiter davor, wie 'los' (die) oder 'muchos' (viele).

Verwendung femininer Artikel

Fehler:Las sonidos son molestos.

Korrektur: Los sonidos son molestos. ('Sonidos' ist maskulin, daher wird 'los' verwendet.)

Allgemeiner Lärm vs. Aufruhr

Der häufigste Fehler ist, 'ruido' für jede Art von Lärm zu verwenden. Wenn der Lärm jedoch eher wie ein Aufruhr oder ein lautes Durcheinander klingt, besonders verursacht durch Menschen, ist 'alboroto' oft passender. "Escándalo" liegt dazwischen und betont die störende Natur des Lärms.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.