Inklingo

Wie sagt man "anhalten" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füranhaltenist pararverwenden Sie 'parar', wenn Sie das Beenden einer Bewegung oder einer Aktivität im Allgemeinen meinen, z. B. wenn ein Fahrzeug anhält oder jemand eine Tätigkeit unterbricht.

parar🔊A1

Verwenden Sie 'parar', wenn Sie das Beenden einer Bewegung oder einer Aktivität im Allgemeinen meinen, z. B. wenn ein Fahrzeug anhält oder jemand eine Tätigkeit unterbricht.

Mehr erfahren →
aparcar🔊A1

Benutzen Sie 'aparcar' ausschließlich, wenn es darum geht, ein Fahrzeug (Auto, Motorrad etc.) auf einem Parkplatz oder an einer Straße abzustellen.

Mehr erfahren →
estacionar🔊A1

Ähnlich wie 'aparcar', wird 'estacionar' für das Parken eines Fahrzeugs verwendet, oft in formelleren Kontexten oder für längeres Parken.

Mehr erfahren →
detenerme🔊A2

Verwenden Sie 'detenerme' (reflexiv), wenn Sie selbst eine Bewegung oder Tätigkeit für einen kurzen Moment unterbrechen, um z. B. etwas zu tun oder nachzudenken.

Mehr erfahren →
párateA1

Nutzen Sie 'párate' (imperativ von 'pararse'), um jemanden direkt aufzufordern, sofort mit einer Bewegung oder Tätigkeit aufzuhören und stehen zu bleiben.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

parar

pa-RARpaˈɾaɾ

VerbA1Standard
Verwenden Sie 'parar', wenn Sie das Beenden einer Bewegung oder einer Aktivität im Allgemeinen meinen, z. B. wenn ein Fahrzeug anhält oder jemand eine Tätigkeit unterbricht.
Ein leuchtend roter Spielzeugeisenbahn, die bewegungslos auf einem Holzgleis sitzt und das Aufhören der Bewegung darstellt.

Beispiele

El autobús para en esta esquina.

Der Bus hält an dieser Ecke.

¡Para! Hay un semáforo en rojo.

Halt! Da ist eine rote Ampel.

Tienes que parar de hacer tanto ruido.

Du musst aufhören, so viel Lärm zu machen.

Cuando entró el profesor, todos los alumnos se pararon.

Als der Lehrer hereinkam, standen alle Schüler auf.

Eine Handlung beenden

Um auszudrücken, dass man „aufhört, etwas zu tun“, verwendet man die Struktur „parar de“ + das Tätigkeitsverb. Zum Beispiel bedeutet „Paré de comer“ „Ich hörte auf zu essen“.

Was ist ein „reflexives Verb“?

Es ist einfach ein Verb, bei dem die Handlung auf die handelnde Person zurückfällt. Man zeigt dies, indem man ein kleines Wort wie „me“, „te“ oder „se“ vor das Verb setzt. „Pararse“ bedeutet also, sich selbst anzuhalten oder sich aufzurichten.

Sich selbst anhalten vs. etwas anderes anhalten

Fehler:'Yo paro el coche' vs. 'Yo me paro'

Korrektur: 'Parar' stoppt ein externes Objekt ('Ich halte das Auto an'). 'Pararse' stoppt die eigene Person ('Ich halte an'). Im Deutschen verwenden wir oft das reflexive Verb 'anhalten' für uns selbst, was hier wichtig ist.

aparcar

ah-par-KARapaɾˈkaɾ

VerbA1Standard
Benutzen Sie 'aparcar' ausschließlich, wenn es darum geht, ein Fahrzeug (Auto, Motorrad etc.) auf einem Parkplatz oder an einer Straße abzustellen.
Ein kleiner blauer Wagen, der ordentlich zwischen zwei weißen Linien auf einem Parkplatz steht.

Beispiele

No puedo aparcar aquí porque es un vado.

Ich kann hier nicht parken, weil es eine Einfahrt ist.

¿Dónde aparcaste el coche anoche?

Wo hast du gestern Abend das Auto geparkt?

Es casi imposible aparcar en el centro un sábado.

Es ist fast unmöglich, samstags in der Innenstadt zu parken.

Der Wechsel von 'C' zu 'QU'

Um den harten 'K'-Laut beizubehalten, ändert sich das 'c' zu 'qu', wenn der nächste Buchstabe ein 'e' ist. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (aparqué) und in allen Formen des Subjunktivs (aparque).

Rechtschreibfehler in der Vergangenheit

Fehler:Yo aparcé el coche.

Korrektur: Yo aparqué el coche. (Denke daran, 'qu' zu verwenden, um den Klang des Wortes konsistent zu halten!)

estacionar

es-ta-syo-narestasjoˈnaɾ

VerbA1Standard
Ähnlich wie 'aparcar', wird 'estacionar' für das Parken eines Fahrzeugs verwendet, oft in formelleren Kontexten oder für längeres Parken.
Ein blauer PKW, der ordentlich zwischen zwei weißen Linien auf einem Parkplatz steht.

Beispiele

No puedes estacionar el coche aquí porque es una zona prohibida.

Du darfst das Auto hier nicht parken, da es eine Verbotszone ist.

Estacionamos frente al restaurante para no caminar mucho.

Wir parkten vor dem Restaurant, damit wir nicht weit laufen mussten.

Si buscas un lugar para estacionar, hay un garaje a la vuelta.

Wenn du einen Parkplatz suchst, ist eine Garage um die Ecke.

Verwendung der 'se'-Form

Du kannst 'se estaciona' verwenden, um auszudrücken, dass 'das Parken durchgeführt wird' oder 'es ist geparkt', wenn nicht gesagt werden muss, wer es getan hat. Dies entspricht im Deutschen oft dem Passiv oder einer unpersönlichen Konstruktion.

Wo man parkt

Im Spanischen parkt man immer 'en' (in/an) einem Ort, niemals 'a' einem Ort. Zum Beispiel: 'Estacionar en la calle'. Im Deutschen sagen wir ebenfalls 'in der Straße parken' oder 'am Straßenrand parken'.

Verwendung von 'parquear' in formellen Texten

Fehler:Voy a parquear mi carro.

Korrektur: Voy a estacionar mi carro. Obwohl 'parquear' umgangssprachlich verwendet wird, ist 'estacionar' die professionellere Wahl. Für Deutschsprachige ist es wichtig zu wissen, dass 'parken' die gängige deutsche Entsprechung ist, während 'parquear' eher eine informelle oder regionale Variante darstellt, ähnlich wie 'einen Parkplatz suchen' im Gegensatz zu 'parken'.

detenerme

deh-teh-NEHR-mehdeteˈneɾme

VerbA2Standard
Verwenden Sie 'detenerme' (reflexiv), wenn Sie selbst eine Bewegung oder Tätigkeit für einen kurzen Moment unterbrechen, um z. B. etwas zu tun oder nachzudenken.
Eine Zeichentrickfigur, die schnell läuft und plötzlich angehalten hat, sich leicht zurücklehnt, die Füße fest auf dem Boden, was einen deutlichen Stopp der körperlichen Bewegung zeigt.

Beispiele

Necesito detenerme un momento para beber agua.

Ich muss kurz innehalten, um Wasser zu trinken.

No pude detenerme antes de chocar contra la pared.

Ich konnte mich nicht anhalten, bevor ich gegen die Wand prallte.

¿Por qué no quieres detenerme cuando hablo demasiado?

Warum willst du mich nicht stoppen, wenn ich zu viel rede?

Reflexive Handlung

Das 'me' am Ende zeigt an, dass 'ich' die Handlung an 'mir selbst' ausführe. Wenn Sie möchten, dass jemand anderes anhält, lassen Sie das 'me' weg und verwenden ein anderes Pronomen, wie 'detenerte' (dich anhalten, Singular).

Stellung des Pronomens

Wenn Sie einen Infinitiv verwenden (die Grundform des Verbs, wie 'detener'), können Sie das Pronomen ('me') an das Ende anhängen oder es vor das konjugierte Verb stellen: 'Quiero detenerme' ist dasselbe wie 'Me quiero detener'. Im Deutschen ist die Position des Pronomens ('mich') oft flexibler, aber im Spanischen ist die Regel hier strikt.

Das Reflexivum vergessen

Fehler:Voy a detener el coche.

Korrektur: Voy a detenerme (wenn Sie meinen, dass *Sie* anhalten, nicht das Auto). 'Detener' ohne 'me' bedeutet normalerweise, ein äußeres Objekt oder eine Person anzuhalten.

párate

VerbA1Informell
Nutzen Sie 'párate' (imperativ von 'pararse'), um jemanden direkt aufzufordern, sofort mit einer Bewegung oder Tätigkeit aufzuhören und stehen zu bleiben.

Beispiele

¡Párate un momento, por favor!

Bleib einen Moment stehen, bitte!

Verwechslung von Parken und Anhalten

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung zwischen 'parar' (allgemein anhalten) und den Wörtern für das Parken von Fahrzeugen ('aparcar', 'estacionar'). Denken Sie daran: 'Parar' ist die allgemeine Bedeutung, während 'aparcar' und 'estacionar' sich speziell auf das Abstellen eines Autos beziehen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.