Inklingo

Wie sagt man "einnehmen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füreinnehmenist tomarseverwenden Sie „tomarse“, wenn es um die Einnahme von Medikamenten oder auch von Getränken wie Kaffee geht.

tomarse🔊A1

Verwenden Sie „tomarse“, wenn es um die Einnahme von Medikamenten oder auch von Getränken wie Kaffee geht.

Mehr erfahren →
ocupar🔊A2

Nutzen Sie „ocupar“, wenn Sie meinen, dass etwas Platz einnimmt oder ein Gebiet besetzt wird, oft auch im militärischen Sinne.

Mehr erfahren →
ganar🔊A2

„Ganar“ wird benutzt, wenn es um das Einnehmen von Geld durch Arbeit oder Verkauf geht, also Verdienst.

Mehr erfahren →
tomando🔊A1

Verwenden Sie das Gerundium „tomando“, wenn die Einnahme gerade stattfindet, z.B. das Trinken eines Getränks.

Mehr erfahren →
llenar🔊B1

„Llenar“ bedeutet „füllen“ und wird verwendet, wenn etwas einen Raum, einen Behälter oder auch Gefühle ausfüllt.

Mehr erfahren →
recaudar🔊B1

Benutzen Sie „recaudar“, wenn Geld für einen bestimmten Zweck gesammelt wird, also Spendengelder einnehmen.

Mehr erfahren →
tomen🔊A1

„Tomen“ ist die Befehlsform von „tomar“ und wird benutzt, wenn man jemanden auffordert, etwas einzunehmen, insbesondere Medikamente.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

tomarse

toh-MAHR-sehtoˈmaɾse

verbA1allgemein
Verwenden Sie „tomarse“, wenn es um die Einnahme von Medikamenten oder auch von Getränken wie Kaffee geht.
Eine Person trinkt glücklich ein Glas Wasser.

Beispiele

Me tomo una aspirina para el dolor de cabeza.

Ich nehme eine Aspirin gegen Kopfschmerzen.

Me tomo un café todas las mañanas.

Ich trinke jeden Morgen einen Kaffee.

¿Te tomaste la pastilla?

Hast du deine Pille eingenommen?

Die 'persönliche' Note

Die Verwendung von 'me' oder 'te' mit 'tomar' (also 'tomarse') impliziert oft, dass man die Sache vollständig konsumiert oder es zu seinem eigenen Vergnügen tut.

Das Pronomen fehlt

Fehler:Tomo un café.

Korrektur: Sagen Sie 'Me tomo un café', wenn Sie über ein bestimmtes Getränk sprechen, das Sie gerade zu sich nehmen.

ocupar

oh-koo-PAHRo.kuˈpaɾ

verbA2allgemein
Nutzen Sie „ocupar“, wenn Sie meinen, dass etwas Platz einnimmt oder ein Gebiet besetzt wird, oft auch im militärischen Sinne.
Ein großer, flauschiger blauer Teddybär sitzt in einem kleinen, roten Pappkarton, füllt den Raum vollständig aus und demonstriert die Besetzung.

Beispiele

El sofá ocupa mucho espacio en la sala.

Das Sofa nimmt viel Platz im Wohnzimmer ein.

¿Este asiento está ocupado?

Ist dieser Platz besetzt?

Mi trabajo ocupa la mayor parte de mi día.

Meine Arbeit nimmt den größten Teil meines Tages in Anspruch.

La mesa tan grande ocupa demasiado espacio en la cocina.

Der große Tisch nimmt zu viel Platz in der Küche ein.

Direkte Verwendung

Diese Bedeutung verwendet die Standardverbform und wirkt sich direkt auf eine Sache (Platz, Zeit oder einen Sitz) aus, ohne dass zusätzliche Präpositionen erforderlich sind.

ganar

gah-NARɡaˈnaɾ

verbA2allgemein
„Ganar“ wird benutzt, wenn es um das Einnehmen von Geld durch Arbeit oder Verkauf geht, also Verdienst.
Eine lächelnde Figur mit einer einfachen Arbeits-Schürze, die einen großen Stapel bunter Papierwährung hält.

Beispiele

El concierto logró ganar mucho dinero para la caridad.

Das Konzert konnte viel Geld für wohltätige Zwecke einnehmen.

¿Cuánto ganas al mes?

Wie viel verdienst du pro Monat?

Trabajo mucho para ganar dinero para mi familia.

Ich arbeite viel, um Geld für meine Familie zu verdienen.

Es importante saber cómo ganarse la vida.

Es ist wichtig zu wissen, wie man seinen Lebensunterhalt verdient.

Verwendung von 'Hacer' für 'Geld verdienen'

Fehler:En mi trabajo, yo hago mucho dinero.

Korrektur: En mi trabajo, yo gano mucho dinero. Im Spanischen 'gewinnt' oder 'verdient' man Geld, man 'macht' es nicht, wie man es im Deutschen oft sagt.

tomando

toh-MAHN-dohtoˈmando

verbA1allgemein
Verwenden Sie das Gerundium „tomando“, wenn die Einnahme gerade stattfindet, z.B. das Trinken eines Getränks.
Eine vereinfachte Illustration einer Person, die ein Glas Wasser hält und aktiv daraus trinkt.

Beispiele

Estoy tomando un descanso antes de seguir trabajando.

Ich nehme gerade eine Pause, bevor ich weiterarbeite.

Ella está tomando un vaso de agua porque tiene mucha sed.

Sie trinkt ein Glas Wasser, weil sie sehr durstig ist.

¿Estás tomando la cerveza o el vino?

Trinkst du das Bier oder den Wein?

El doctor dijo que ella debe seguir tomando sus antibióticos.

Der Arzt sagte, sie müsse weiterhin ihre Antibiotika einnehmen.

Trinken vs. Nehmen

Während 'beber' streng 'trinken' bedeutet, ist 'tomar' im Spanischen weitaus gebräuchlicher, wenn es darum geht, ein Getränk zu sich zu nehmen.

llenar

yeh-NAHRʎeˈnaɾ

verbB1allgemein
„Llenar“ bedeutet „füllen“ und wird verwendet, wenn etwas einen Raum, einen Behälter oder auch Gefühle ausfüllt.
Eine extrem große, flauschige Katze nimmt den gesamten Sitz eines bequemen Sessels vollständig ein und füllt ihn aus.

Beispiele

El aroma del café llenó la cocina.

Das Kaffeearoma erfüllte die Küche.

La tristeza llenó su corazón después de la noticia.

Die Traurigkeit erfüllte ihr Herz nach der Nachricht.

Su voz potente llenó el teatro entero.

Seine kraftvolle Stimme erfüllte das ganze Theater.

Este pequeño trabajo me ayuda a llenar el tiempo libre.

Dieser kleine Job hilft mir, meine Freizeit auszufüllen.

Emotionale Verwendung

Wenn man über Emotionen spricht, ist oft die Emotion selbst das Subjekt, das die Füllung vornimmt: 'La alegría (Freude) llenó mi vida' (Die Freude erfüllte mein Leben).

recaudar

rreh-kow-darrekauˈðar

verbB1allgemein
Benutzen Sie „recaudar“, wenn Geld für einen bestimmten Zweck gesammelt wird, also Spendengelder einnehmen.
Eine bunte Keramik-Sparschwein, das von verschiedenen Händen mit Münzen gefüllt wird.

Beispiele

La ONG espera recaudar fondos para su nuevo proyecto.

Die NGO hofft, Gelder für ihr neues Projekt einzunehmen.

Queremos recaudar dinero para el refugio de animales.

Wir wollen Geld für das Tierheim sammeln.

El gobierno recauda impuestos cada mes.

Die Regierung erhebt jeden Monat Steuern.

Han logrado recaudar más de un millón de euros.

Sie haben es geschafft, mehr als eine Million Euro einzunehmen.

Direkte Verwendung

Man braucht kein Wort wie 'für' zwischen dem Verb und dem Geld. Man sagt einfach 'recaudar dinero' (Geld einnehmen/sammeln).

Es geht ums Geld

Im Gegensatz zum deutschen Wort 'sammeln' wird 'recaudar' im Spanischen fast ausschließlich für Geld, Steuern oder Spenden verwendet, nicht für Hobbys oder physische Gegenstände.

Nicht für Hobbys verwenden

Fehler:Recaudo sellos en mi tiempo libre.

Korrektur: Colecciono sellos en mi tiempo libre. Verwende 'coleccionar' für Hobbys und 'recaudar' für das Sammeln von Geld.

tomen

TOH-menˈtomen

verbA1allgemein
„Tomen“ ist die Befehlsform von „tomar“ und wird benutzt, wenn man jemanden auffordert, etwas einzunehmen, insbesondere Medikamente.
Eine fröhliche Illustration einer Person, die Saft aus einem durchsichtigen Glas mit einem Strohhalm trinkt.

Beispiele

¡Tomen este jarabe cada cuatro horas!

Nehmen Sie diesen Sirup alle vier Stunden ein!

¡Tomen esta medicina tres veces al día!

Nehmen Sie diese Medizin dreimal täglich ein!

¿Quieren que tomen un poco de vino con la cena?

Wollen Sie, dass sie etwas Wein zum Abendessen trinken?

Les sugiero que tomen un café antes de empezar.

Ich empfehle, dass Sie (Plural formell) einen Kaffee trinken, bevor Sie anfangen.

Tomar vs. Beber

Während 'beber' 'trinken' bedeutet, wird 'tomar' oft austauschbar verwendet, besonders wenn es darum geht, ein Getränk (Kaffee, Limonade) zu sich zu nehmen oder Medikamente einzunehmen. Im Deutschen ist 'einnehmen' oft spezifischer für Medikamente als 'trinken'.

ocupar

oh-koo-PAHRo.kuˈpaɾ

verbB2formell, politisch
Verwenden Sie „ocupar“ im Sinne von „besetzen“ oder „die Kontrolle übernehmen“, wenn eine militärische oder politische Macht ein Gebiet einnimmt.
Ein großer, flauschiger blauer Teddybär sitzt in einem kleinen, roten Pappkarton, füllt den Raum vollständig aus und demonstriert die Besetzung.

Beispiele

Las tropas enemigas ocuparon la ciudad durante la noche.

Die feindlichen Truppen nahmen die Stadt über Nacht ein.

¿Este asiento está ocupado?

Ist dieser Platz besetzt?

Mi trabajo ocupa la mayor parte de mi día.

Meine Arbeit nimmt den größten Teil meines Tages in Anspruch.

La mesa tan grande ocupa demasiado espacio en la cocina.

Der große Tisch nimmt zu viel Platz in der Küche ein.

Direkte Verwendung

Diese Bedeutung verwendet die Standardverbform und wirkt sich direkt auf eine Sache (Platz, Zeit oder einen Sitz) aus, ohne dass zusätzliche Präpositionen erforderlich sind.

Verwechslung von „ocupar“ und „tomar“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „ocupar“ für die Einnahme von Medikamenten zu verwenden. Denken Sie daran: „ocupar“ bedeutet, Platz einzunehmen oder ein Gebiet zu besetzen, während „tomar“ (oder „tomarse“) für die Einnahme von Flüssigkeiten oder Medikamenten steht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.