Inklingo

Wie sagt man "aushalten" auf Spanisch

German → Spanisch

aguantar

/a-gwan-TAR//a.ɣwanˈtaɾ/

verbA2
Verwenden Sie 'aguantar', wenn es darum geht, etwas Unangenehmes oder Schmerzhaftes zu ertragen, ohne aufzugeben oder sich zu beschweren.
Eine vereinfachte Illustration einer Person, die ruhig dasteht und einen kleinen, hartnäckigen Regenwolkens hinnimmt, der nur direkt auf ihren Kopf regnet.

Beispiele

No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.

Ich halte den Lärm meiner Nachbarn nachts nicht aus.

Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.

Sie ertrug den Druck der Abschlussprüfung sehr gelassen.

¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?

Hältst du es aus, bis wir im Restaurant ankommen?

Direktes Objekt erforderlich

Wenn 'aguantar' im Sinne von 'dulden' verwendet wird, müssen Sie normalerweise direkt danach angeben, was Sie dulden (z. B. 'Aguanto el calor' – Ich dulde die Hitze).

Verwechslung mit 'Esperar'

Fehler:Die Verwendung von 'aguantar', wenn man einfach nur 'warten' auf einen bestimmten Zeitpunkt oder ein Ereignis meint ('Aguanto el bus').

Korrektur: Verwenden Sie 'esperar' für das Warten ('Espero el bus'). Verwenden Sie 'aguantar', wenn das Warten mit Anstrengung oder Schwierigkeit verbunden ist.

resistir

reh-sees-TEER/resiˈstiɾ/

verbB1
Nutzen Sie 'resistir', wenn eine schwierige Situation, ein Verlangen oder eine Versuchung erfolgreich abgewehrt wird.
Ein kleiner Baum mit dickem Stamm, der fest im Boden verwurzelt ist, sich unter der Kraft eines starken, stilisierten Windes stark biegt, aber intakt bleibt.

Beispiele

No pude resistir la tentación de comer el pastel.

Ich konnte der Versuchung nicht widerstehen, den Kuchen zu essen.

Ella resistió la presión del trabajo hasta el final del día.

Sie hielt dem Arbeitsdruck bis zum Ende des Tages stand.

Resistimos el frío con mantas y chocolate caliente.

Wir hielten die Kälte mit Decken und heißer Schokolade aus.

Direkte Ergänzung

Im Gegensatz zum Deutschen (wo man oft 'widerstehen' + Dativ oder 'widerstehen gegen' + Akkusativ verwendet), folgt 'resistir' im Spanischen meist direkt auf sein Objekt ohne Präposition. (z.B. 'Resistir la tentación' statt 'resistir a la tentación').

Verwechslung mit 'tragen/stützen'

Fehler:Usar 'resistir' wenn man 'apoyar' oder 'soportar' (im Sinne von eine Struktur stützen) meint.

Korrektur: Verwenden Sie 'soportar' oder 'aguantar', wenn es darum geht, dass ein physisches Objekt Gewicht trägt. 'Resistir' bezieht sich meist auf den Widerstand gegen Schwierigkeiten oder Versuchungen.

durar

/doo-RAHR//duˈɾaɾ/

verbB1
Setzen Sie 'durar' ein, wenn die Fähigkeit von etwas beschrieben wird, über einen längeren Zeitraum zu bestehen oder Verschleiß zu widerstehen.
Ein strapazierfähiger, robuster brauner Lederstiefel, der alt aussieht, aber immer noch vollständig intakt und in ausgezeichnetem, gebrauchsfähigem Zustand ist.

Beispiele

Este tipo de batería dura más que el modelo anterior.

Diese Art von Batterie hält länger als das Vorgängermodell.

Queremos comprar muebles que duren.

Wir wollen Möbel kaufen, die halten (langlebig sind).

No creo que mi viejo coche dure otro invierno.

Ich glaube nicht, dass mein altes Auto noch einen Winter übersteht.

Verwendung mit Verneinungen

Wenn Sie sagen, dass etwas nicht halten wird oder Sie nicht glauben, dass es halten wird, verwendet das Spanische oft die spezielle Form (Subjunktiv) im zweiten Satzteil: 'No creo que dure' (Ich glaube nicht, dass es hält).

Verwechslung von 'aguantar' und 'resistir'

Viele Lernende verwechseln 'aguantar' und 'resistir'. 'Aguantar' bezieht sich auf das Ertragen einer unangenehmen Situation, während 'resistir' das erfolgreiche Abwehren einer Versuchung oder eines Angriffs beschreibt. Denken Sie daran: Man 'aguantar' Lärm, aber man 'resistir' einer Versuchung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.