Inklingo

Wie sagt man "hinnehmen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürhinnehmenist aceptarverwenden Sie „aceptar“, wenn Sie eine schwierige Situation, eine Tatsache oder die Handlungen einer Person ohne Widerstand anerkennen oder dulden..

aceptar🔊B1

Verwenden Sie „aceptar“, wenn Sie eine schwierige Situation, eine Tatsache oder die Handlungen einer Person ohne Widerstand anerkennen oder dulden.

Mehr erfahren →
aguantar🔊A2

Nutzen Sie „aguantar“, um auszudrücken, dass man Ärger, Unannehmlichkeiten oder Schmerzen physisch oder psychisch erträgt, oft mit Mühe.

Mehr erfahren →
soportar🔊A2

Verwenden Sie „soportar“, wenn Sie mit unangenehmem Verhalten, Zuständen oder Personen umgehen müssen, ohne dass es Ihnen etwas ausmacht oder Sie es ertragen müssen.

Mehr erfahren →
recibir🔊B2

Wählen Sie „recibir“, wenn es darum geht, etwas wie einen Schlag, eine Verletzung oder Schaden physisch zu erleiden oder zu erhalten.

Mehr erfahren →
sufrir🔊B2

Benutzen Sie „sufrir“, wenn Sie Schaden, Verlust oder Leid erfahren oder durchmachen, oft mit negativen emotionalen oder finanziellen Auswirkungen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

aceptar

ah-sep-TAR/aθepˈtaɾ/

verbB1
Verwenden Sie „aceptar“, wenn Sie eine schwierige Situation, eine Tatsache oder die Handlungen einer Person ohne Widerstand anerkennen oder dulden.
Eine einfache Bilderbuchillustration, die zwei verschiedene Hände zeigt, die sich fest im Händedruck ergreifen, was eine gegenseitige Übereinkunft symbolisiert.

Beispiele

Tenemos que aceptar las consecuencias de nuestros errores.

Wir müssen die Konsequenzen unserer Fehler akzeptieren.

Los empleados no aceptaron los nuevos términos del contrato.

Die Angestellten stimmten den neuen Vertragsbedingungen nicht zu.

Es difícil aceptar que no puedes cambiar a esa persona.

Es ist schwer hinzunehmen, dass du diese Person nicht ändern kannst.

Umgang mit Schwierigkeiten

Diese Bedeutung wird oft verwendet, wenn es um unangenehme, aber unvermeidbare Situationen geht (wie einen Verlust, eine Niederlage oder eine Realität, die man nicht ändern kann).

Verwendung von 'Permitir'

Fehler:Manchmal verwechseln Lernende 'aceptar' (hinnehmen/zustimmen) mit 'permitir' (erlauben/Genehmigung erteilen).

Korrektur: Verwenden Sie 'aceptar' für Zustimmung oder Resignation und 'permitir', wenn Sie diejenige sind, die jemand anderem die Befugnis erteilt, etwas zu tun.

aguantar

/a-gwan-TAR//a.ɣwanˈtaɾ/

verbA2
Nutzen Sie „aguantar“, um auszudrücken, dass man Ärger, Unannehmlichkeiten oder Schmerzen physisch oder psychisch erträgt, oft mit Mühe.
Eine vereinfachte Illustration einer Person, die ruhig dasteht und einen kleinen, hartnäckigen Regenwolkens hinnimmt, der nur direkt auf ihren Kopf regnet.

Beispiele

No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.

Ich halte den Lärm meiner Nachbarn nachts nicht aus.

Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.

Sie ertrug den Druck der Abschlussprüfung sehr gelassen.

¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?

Hältst du es aus, bis wir im Restaurant ankommen?

Direktes Objekt erforderlich

Wenn 'aguantar' im Sinne von 'dulden' verwendet wird, müssen Sie normalerweise direkt danach angeben, was Sie dulden (z. B. 'Aguanto el calor' – Ich dulde die Hitze).

Verwechslung mit 'Esperar'

Fehler:Die Verwendung von 'aguantar', wenn man einfach nur 'warten' auf einen bestimmten Zeitpunkt oder ein Ereignis meint ('Aguanto el bus').

Korrektur: Verwenden Sie 'esperar' für das Warten ('Espero el bus'). Verwenden Sie 'aguantar', wenn das Warten mit Anstrengung oder Schwierigkeit verbunden ist.

soportar

soh-por-TAR/so.porˈtaɾ/

verbA2
Verwenden Sie „soportar“, wenn Sie mit unangenehmem Verhalten, Zuständen oder Personen umgehen müssen, ohne dass es Ihnen etwas ausmacht oder Sie es ertragen müssen.
Eine Person steht geduldig da, während kleine, harmlose, bunte Tropfen auf ihren Kopf fallen, was Toleranz veranschaulicht.

Beispiele

No soporto el calor de esta ciudad en verano.

Ich kann die Hitze dieser Stadt im Sommer nicht ertragen.

Ella soporta las críticas con mucha paciencia.

Sie erträgt die Kritik mit viel Geduld.

¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?

Kannst du deinen Chef acht Stunden am Tag ertragen?

Direktes Objekt

Das Ding oder die Person, die man erträgt, empfängt die Handlung immer direkt, ohne dass eine Präposition wie 'a' nötig ist, es sei denn, es wird auf eine bestimmte Person Bezug genommen.

Verwechslung von 'soportar' mit 'apoyar'

Fehler:Verwendung von 'soportar', wenn man jemanden emotional 'unterstützen/ermutigen' meint.

Korrektur: Verwenden Sie 'apoyar' oder 'dar apoyo' für emotionale Ermutigung. 'Soportar' bedeutet, etwas Ärgerliches hinzunehmen. Beispiel: Verwenden Sie 'Apoyo a mi amigo' (Ich unterstütze meinen Freund), nicht 'Soporto a mi amigo'.

recibir

reh-see-BEER/re.siˈβiɾ/

verbB2
Wählen Sie „recibir“, wenn es darum geht, etwas wie einen Schlag, eine Verletzung oder Schaden physisch zu erleiden oder zu erhalten.
Ein trauriges Kind, das mit einem verbundenen Knie dasitzt und eine negative Erfahrung erleidet.

Beispiele

El boxeador recibió un golpe fatal en el último asalto.

Der Boxer erlitt im letzten Durchgang einen tödlichen Schlag.

El edificio recibió graves daños por el terremoto.

Das Gebäude erlitt schwere Schäden durch das Erdbeben.

Tuvo que recibir las críticas del jefe en silencio.

Er musste die Kritik des Chefs schweigend hinnehmen.

Formaler Ton

Wenn es 'erleiden' oder 'hinnehmen' bedeutet, klingt 'recibir' formeller und distanzierter als 'sufrir', was den persönlichen emotionalen Schmerz betont.

sufrir

/soo-FREER//suˈfɾiɾ/

verbB2
Benutzen Sie „sufrir“, wenn Sie Schaden, Verlust oder Leid erfahren oder durchmachen, oft mit negativen emotionalen oder finanziellen Auswirkungen.
Ein Klumpen weicher, brauner Ton, der aktiv von einem Paar sanfter Hände zu einer glatten, fertigen Vase geformt wird, was einen Prozess durchlaufen symbolisiert.

Beispiele

La empresa sufrió grandes pérdidas este trimestre.

Das Unternehmen erlitt in diesem Quartal große Verluste.

El edificio sufrió daños graves a causa del terremoto.

Das Gebäude erlitt durch das Erdbeben schwere Schäden.

Nuestra reputación sufrió un duro golpe.

Unser Ruf erlitt einen schweren Schlag.

Nicht-menschliche Subjekte

In diesem Kontext ist das Subjekt, das 'sufrir' vollzieht, oft ein unbelebter Gegenstand, wie 'el puente' (die Brücke) oder 'la economía' (die Wirtschaft). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'erleiden' oder 'hinnehmen'.

Verwechslung mit 'soportar'

Fehler:El puente sufrió el peso.

Korrektur: El puente soportó el peso. ('Soportar' bedeutet, etwas physisch auszuhalten oder zu tragen, während 'sufrir' bedeutet, negativ davon betroffen zu sein.)

Verwechslung von „aguantar“ und „soportar“

Lerner verwechseln oft „aguantar“ und „soportar“, da beide „ertragen“ bedeuten. „Aguantar“ betont eher das physische oder psychische Aushalten einer Belastung, während „soportar“ sich auf das Ertragen von Unannehmlichkeiten oder schwierigen Personen bezieht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.