soportar
“soportar” bedeutet “ertragen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
ertragen, hinnehmen
Auch: ausstehen, dulden
📝 In Aktion
No soporto el calor de esta ciudad en verano.
A2Ich kann die Hitze dieser Stadt im Sommer nicht ertragen.
Ella soporta las críticas con mucha paciencia.
B1Sie erträgt die Kritik mit viel Geduld.
¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?
B1Kannst du deinen Chef acht Stunden am Tag ertragen?
stützen, tragen
Auch: halten
📝 In Aktion
Esta viga de metal soporta el peso de todo el segundo piso.
B1Dieser Metallträger stützt das Gewicht des gesamten zweiten Stocks.
Los cimientos no pueden soportar más carga.
B2Die Fundamente können keine weitere Last tragen.
La mesa soporta hasta 100 kilos.
B1Der Tisch hält bis zu 100 Kilo.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "soportar" übersetzt werden:
ausstehen→dulden→ertragen→halten→hinnehmen→stützen→tragen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: soportar
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'soportar' im Sinne von 'ertragen' (Bedeutung 1)?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Verb *supportare*, was 'tragen, herbeibringen oder ertragen' bedeutet. Dies erklärt, warum das spanische 'soportar' sowohl die physische Bedeutung (Gewicht tragen) als auch die übertragene Bedeutung (Schwierigkeiten ertragen) beibehalten hat.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'soportar' ein falscher Freund des deutschen Wortes 'supporten' (im Sinne von unterstützen)?
Ja, teilweise. Obwohl 'soportar' 'physisch stützen' bedeuten kann (wie eine Säule, die ein Dach trägt), bedeutet es fast nie, jemanden emotional oder finanziell zu 'unterstützen'. Für diese Bedeutungen verwenden Sie 'apoyar' bzw. 'unterstützen' oder 'mantener' (finanziell).
Was ist der Unterschied zwischen 'soportar' und 'aguantar'?
Sie sind oft austauschbar für 'ertragen' oder 'hinnehmen', besonders im gesprochenen Spanisch. 'Aguantar' ist jedoch im Allgemeinen informeller und kann auch 'festhalten' oder 'warten' bedeuten. 'Soportar' ist etwas formeller und bezieht sich immer klar auf das Ertragen von etwas Schwierigem.

