soportarvsaguantar
/so-por-TAR/
/ah-gwan-TAR/
💡 Kurzregel
Soportar = ein Gewicht physisch tragen/stützen. Aguantar = eine Situation mental/physisch ertragen.
Denken Sie: 'Soportar' ist für das 'Supporten' (Stützen) einer Brücke. 'Aguantar' ist für das Ertragen eines 'Arguments' (Streits).
- Wenn es darum geht, eine Person oder eine nervige Situation 'hinzunehmen', werden sie oft austauschbar verwendet. 'No soporto el ruido' und 'No aguanto el ruido' sind beide üblich.
📊 Vergleichstabelle
| Kontext | soportar | aguantar | Warum? |
|---|---|---|---|
| Structural Support | El estante soporta los libros. | (Not used this way) | Only 'soportar' is used when one object physically holds up another. |
| Putting Up With People | Ya no la soporto. | Ya no la aguanto. | In this context, they are virtually interchangeable. Both mean 'I can't stand her anymore'. |
| Endurance & Resistance | (Not used this way) | ¡Aguanta un poco más! | To mean 'hang in there', 'hold on', or 'endure', 'aguantar' is the correct choice. |
| Holding Something | (Not used this way) | Aguanta la puerta, por favor. | Use 'aguantar' to ask someone to physically hold something, like a door. |
✅ Wann man "soportar" verwendet / aguantar
soportar
Tragen/Stützen (physisch), ein Gewicht tragen, etwas Unangenehmes hinnehmen.
/so-por-TAR/
Physisches Tragen/Stützen eines Gewichts
Estas columnas soportan todo el edificio.
Diese Säulen stützen das ganze Gebäude.
Eine nervige Situation hinnehmen
No soporto cuando la gente habla en el cine.
Ich ertrage es nicht, wenn Leute im Kino reden.
Eine Behauptung untermauern (formeller)
Los datos soportan su conclusión.
Die Daten stützen seine Schlussfolgerung.
aguantar
Ertragen, tolerieren, festhalten/zurückhalten, hinnehmen (impliziert Geduld oder Widerstand).
/ah-gwan-TAR/
Eine schwierige Situation oder Schmerz ertragen
No sé cuánto más puedo aguantar este dolor.
Ich weiß nicht, wie lange ich diesen Schmerz noch ertragen kann.
Festhalten oder durchhalten
¡Aguanta! La ayuda ya viene.
Halt durch! Hilfe ist unterwegs.
Etwas physisch halten oder zurückhalten
Aguanta la respiración bajo el agua.
Halte den Atem unter Wasser an.
🔄 Kontrastbeispiele
Mit "soportar":
La mesa soporta la caja.
Der Tisch stützt die Kiste. (Er trägt ihr Gewicht.)
Mit "aguantar":
¡Aguanta la caja! Pesa mucho.
Halt die Kiste fest! Sie ist schwer. (Ein Befehl, sie zu halten/ertragen.)
Der Unterschied: 'Soportar' beschreibt die passive Funktion eines Objekts, das ein Gewicht trägt. 'Aguantar' ist oft ein aktives Verb für eine Person, die etwas Schweres aushält oder festhält.
Mit "soportar":
No soporto ese ruido.
Ich kann dieses Geräusch nicht ertragen. (Allgemeine Aussage des Nichtmögens.)
Mit "aguantar":
He aguantado este ruido toda la noche.
Ich habe dieses Geräusch die ganze Nacht ertragen. (Betont die Dauer und das Aushalten.)
Der Unterschied: Obwohl oft austauschbar, kann 'aguantar' einen stärkeren Sinn dafür vermitteln, dass man etwas über einen längeren Zeitraum ertragen hat, während 'soportar' eine allgemeinere Aussage darüber sein kann, etwas 'nicht stehen zu können'.
🎨 Visueller Vergleich

'Soportar' bezieht sich oft auf physische Stütze, während 'aguantar' die mentale oder physische Ausdauer meint.
⚠️ Häufige Fehler
Las vigas aguantan el techo.
Las vigas soportan el techo.
Für strukturelle Unterstützung (Gewicht tragen) muss 'soportar' verwendet werden. 'Aguantar' impliziert dem Druck standhalten, aber nicht das Fundament bereitstellen.
No puedo soportar la respiración por mucho tiempo.
No puedo aguantar la respiración por mucho tiempo.
Die Handlung des 'Anhaltens' des Atems, eines Lachens oder von Tränen verwendet 'aguantar'. 'Soportar' passt in dieser Bedeutung nicht.
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter diesem Paar verstehen? Entdecke diese Lektionen für einen tieferen Einblick:
🏷️ Schlüsselwörter
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: Soportar vs Aguantar
Frage 1 von 2
Welches Verb füllt die Lücke korrekt aus? 'El puente ___ miles de coches cada día.'
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Sind 'soportar' und 'aguantar' jemals perfekt austauschbar?
Ja, häufig. Wenn man darüber spricht, dass man eine Person, ein Geräusch oder eine Situation nicht ausstehen kann, verwenden Muttersprachler sie oft austauschbar. 'No aguanto a tu primo' und 'No soporto a tu primo' bedeuten dasselbe. Der Hauptunterschied liegt vor, wenn man über physische Unterstützung oder die Idee des 'Festhaltens' spricht.
Bedeutet 'soportar' immer etwas Physisches?
Nicht immer. Obwohl seine deutlichste eigenständige Bedeutung physische Unterstützung ist, wird es auch sehr häufig für das 'Hinnehmen' von Dingen verwendet, genau wie 'aguantar'. Es kann auch formell bedeuten, ein Argument mit Beweisen zu 'untermauern' (supporten), was eine nicht-physische Bedeutung ist.

