aguantar
“aguantar” bedeutet “dulden” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
dulden, hinnehmen
Auch: aushalten, ertragen
📝 In Aktion
No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.
A2Ich halte den Lärm meiner Nachbarn nachts nicht aus.
Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.
B1Sie ertrug den Druck der Abschlussprüfung sehr gelassen.
¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?
A2Hältst du es aus, bis wir im Restaurant ankommen?
halten (oben), Gewicht tragen
Auch: stützen
📝 In Aktion
Esta mesa no aguanta tanto peso; es muy vieja.
B1Dieser Tisch hält nicht so viel Gewicht aus; er ist sehr alt.
El pilar central aguanta todo el techo.
B2Der zentrale Pfeiler stützt das gesamte Dach.
Aguanta la cuerda con fuerza para que no se caiga.
B1Halte das Seil fest, damit es nicht herunterfällt.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "aguantar" übersetzt werden:
aushalten→dulden→ertragen→gewicht tragen→hinnehmen→stützen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: aguantar
Frage 1 von 2
Welches deutsche Wort erfasst die Bedeutung von 'aguantar' im Satz am besten: 'Mi coche viejo ya no aguanta los viajes largos.'
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Das Wort stammt vom älteren spanischen Verb *guantar* ab, das wiederum auf die germanische Wurzel *wandra* zurückgeht (was 'sich kümmern um' oder 'bewachen' bedeutet). Im Laufe der Zeit verlagerte sich die Bedeutung vom Bewachen oder Schützen von etwas hin zum Halten oder Ertragen von Schwierigkeiten.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'aguantar' dasselbe wie 'soportar'?
Sie sind sich sehr ähnlich! Beide bedeuten 'dulden' oder 'ertragen'. In den meisten Fällen können Sie sie austauschbar verwenden. 'Aguantar' fühlt sich jedoch oft etwas stärker auf den persönlichen Akt des Ertragens oder Widerstehens von Härte konzentriert, während 'soportar' manchmal neutraler ist, wenn es um physische Unterstützung geht.
Wie verwende ich 'aguantar', wenn ich über das Anhalten des Atems spreche?
Sie verwenden die reflexive Form und das spezifische Substantiv: 'aguantar la respiración' (den Atem anhalten). Zum Beispiel: 'No puedo aguantar la respiración por mucho tiempo' (Ich kann den Atem nicht lange anhalten).

