Inklingo

Wie sagt man "dulden" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürduldenist aguantarverwenden Sie 'aguantar', wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie eine unangenehme oder schwierige Situation, eine Person oder ein Geräusch physisch oder psychisch ertragen müssen, oft mit einem Gefühl des Unbehagens..

German → Spanisch

aguantar

/a-gwan-TAR//a.ɣwanˈtaɾ/

verbA2informell
Verwenden Sie 'aguantar', wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie eine unangenehme oder schwierige Situation, eine Person oder ein Geräusch physisch oder psychisch ertragen müssen, oft mit einem Gefühl des Unbehagens.
Eine vereinfachte Illustration einer Person, die ruhig dasteht und einen kleinen, hartnäckigen Regenwolkens hinnimmt, der nur direkt auf ihren Kopf regnet.

Beispiele

No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.

Ich halte den Lärm meiner Nachbarn nachts nicht aus.

Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.

Sie ertrug den Druck der Abschlussprüfung sehr gelassen.

¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?

Hältst du es aus, bis wir im Restaurant ankommen?

Direktes Objekt erforderlich

Wenn 'aguantar' im Sinne von 'dulden' verwendet wird, müssen Sie normalerweise direkt danach angeben, was Sie dulden (z. B. 'Aguanto el calor' – Ich dulde die Hitze).

Verwechslung mit 'Esperar'

Fehler:Die Verwendung von 'aguantar', wenn man einfach nur 'warten' auf einen bestimmten Zeitpunkt oder ein Ereignis meint ('Aguanto el bus').

Korrektur: Verwenden Sie 'esperar' für das Warten ('Espero el bus'). Verwenden Sie 'aguantar', wenn das Warten mit Anstrengung oder Schwierigkeit verbunden ist.

soportar

soh-por-TAR/so.porˈtaɾ/

verbA2
Benutzen Sie 'soportar', um auszudrücken, dass Sie etwas Unangenehmes, wie z.B. Hitze oder eine schwierige Person, ertragen, oft mit einer Betonung auf der Anstrengung, die es kostet.
Eine Person steht geduldig da, während kleine, harmlose, bunte Tropfen auf ihren Kopf fallen, was Toleranz veranschaulicht.

Beispiele

No soporto el calor de esta ciudad en verano.

Ich kann die Hitze dieser Stadt im Sommer nicht ertragen.

Ella soporta las críticas con mucha paciencia.

Sie erträgt die Kritik mit viel Geduld.

¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?

Kannst du deinen Chef acht Stunden am Tag ertragen?

Direktes Objekt

Das Ding oder die Person, die man erträgt, empfängt die Handlung immer direkt, ohne dass eine Präposition wie 'a' nötig ist, es sei denn, es wird auf eine bestimmte Person Bezug genommen.

Verwechslung von 'soportar' mit 'apoyar'

Fehler:Verwendung von 'soportar', wenn man jemanden emotional 'unterstützen/ermutigen' meint.

Korrektur: Verwenden Sie 'apoyar' oder 'dar apoyo' für emotionale Ermutigung. 'Soportar' bedeutet, etwas Ärgerliches hinzunehmen. Beispiel: Verwenden Sie 'Apoyo a mi amigo' (Ich unterstütze meinen Freund), nicht 'Soporto a mi amigo'.

admitir

ahd-mee-TEER/aðmiˈtiɾ/

verbC1neutral bis formell
Nutzen Sie 'admitir', wenn es darum geht, etwas formell zu akzeptieren oder zuzulassen, oft im Sinne von "gestatten" oder "nicht verbieten", auch wenn es nicht unbedingt angenehm ist.
Ein Erwachsener gibt einem wartenden Kind ein klares Daumen-hoch-Zeichen, was das Konzept der Erlaubnis oder des Zulassens von etwas veranschaulicht.

Beispiele

La ley no admite excepciones en este caso.

Das Gesetz lässt in diesem Fall keine Ausnahmen zu.

El presupuesto no admite más gastos.

Der Haushalt kann keine weiteren Ausgaben dulden.

Verwechslung von 'aguantar' und 'soportar'

Viele Lernende verwechseln 'aguantar' und 'soportar', da beide "ertragen" bedeuten. 'Aguantar' hat oft eine stärkere Konnotation von physischem oder psychischem Aushalten einer konkreten, oft lästigen Situation, während 'soportar' allgemeiner für das Ertragen von Unannehmlichkeiten verwendet wird.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.