Wie sagt man "dulden" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “dulden” ist “tolerar” — verwenden Sie „tolerar“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie unterschiedliche Meinungen, Verhaltensweisen oder Lebensstile respektieren und akzeptieren, auch wenn Sie sie nicht gutheißen.
tolerar
toh-leh-RAHRtoleˈɾaɾ

Beispiele
Es importante tolerar las opiniones de los demás.
Es ist wichtig, die Meinungen anderer zu tolerieren.
Mi jefe no tolera que lleguemos tarde a las reuniones.
Mein Chef duldet nicht, dass wir zu spät zu Besprechungen kommen.
No puedo tolerar este calor tan intenso.
Ich kann diese intensive Hitze nicht ertragen.
Tolerar vs. Soportar
Obwohl beide 'ertragen' bedeuten können, geht es bei 'tolerar' mehr um Respekt und Erlaubnis, während 'soportar' oft das physische Tragen einer Last oder das Ertragen eines Gefühls bedeutet. Im Deutschen verwenden wir oft 'dulden' oder 'ertragen' für die erste Bedeutung und 'aushalten' oder 'ertragen' für die zweite.
Verwendung von 'que' mit tolerar
Wenn man nicht duldet, dass jemand etwas tut, ändert sich die Form des Verbs: 'No tolero que tú hagas eso' (Ich dulde nicht, dass du das tust). Im Deutschen entspricht dies dem Konjunktiv oder einer Nebensatzkonstruktion: 'Ich dulde nicht, dass du das tust.'
Direkte Übersetzung von 'can't stand'
Fehler: “No puedo estar a esta persona.”
Korrektur: No tolero a esta persona. (Im Spanischen verwendet man 'tolerar' oder 'soportar', um auszudrücken, dass man jemanden nicht ausstehen kann.)
soportar
soh-por-TARso.porˈtaɾ

Beispiele
No soporto el calor de esta ciudad en verano.
Ich kann die Hitze dieser Stadt im Sommer nicht ertragen.
Ella soporta las críticas con mucha paciencia.
Sie erträgt die Kritik mit viel Geduld.
¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?
Kannst du deinen Chef acht Stunden am Tag ertragen?
Direktes Objekt
Das Ding oder die Person, die man erträgt, empfängt die Handlung immer direkt, ohne dass eine Präposition wie 'a' nötig ist, es sei denn, es wird auf eine bestimmte Person Bezug genommen.
Verwechslung von 'soportar' mit 'apoyar'
Fehler: “Verwendung von 'soportar', wenn man jemanden emotional 'unterstützen/ermutigen' meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'apoyar' oder 'dar apoyo' für emotionale Ermutigung. 'Soportar' bedeutet, etwas Ärgerliches hinzunehmen. Beispiel: Verwenden Sie 'Apoyo a mi amigo' (Ich unterstütze meinen Freund), nicht 'Soporto a mi amigo'.
aguantar
a-gwan-TARa.ɣwanˈtaɾ

Beispiele
No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.
Ich halte den Lärm meiner Nachbarn nachts nicht aus.
Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.
Sie ertrug den Druck der Abschlussprüfung sehr gelassen.
¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?
Hältst du es aus, bis wir im Restaurant ankommen?
Direktes Objekt erforderlich
Wenn 'aguantar' im Sinne von 'dulden' verwendet wird, müssen Sie normalerweise direkt danach angeben, was Sie dulden (z. B. 'Aguanto el calor' – Ich dulde die Hitze).
Verwechslung mit 'Esperar'
Fehler: “Die Verwendung von 'aguantar', wenn man einfach nur 'warten' auf einen bestimmten Zeitpunkt oder ein Ereignis meint ('Aguanto el bus').”
Korrektur: Verwenden Sie 'esperar' für das Warten ('Espero el bus'). Verwenden Sie 'aguantar', wenn das Warten mit Anstrengung oder Schwierigkeit verbunden ist.
consentir
kon-sen-TEERkon.senˈtiɾ

Beispiele
No puedo consentir que llegues tarde todos los días.
Ich kann nicht erlauben, dass du jeden Tag zu spät kommst.
Ella consintió en participar en el proyecto.
Sie stimmte der Teilnahme am Projekt zu.
El juez no consintió la evidencia.
Der Richter ließ die Beweise nicht zu.
Verwendung von 'en' mit Consentir
Wenn du sagen möchtest 'etwas zu tun zustimmen', musst du oft das Wort 'en' vor der nächsten Handlung verwenden. Zum Beispiel: 'Consintió en venir' (Er stimmte zu zu kommen).
Subjuntivo-Alarm!
Wenn 'consentir' bedeutet, 'jemand anderem zu erlauben, etwas zu tun', benötigt das zweite Verb im Satz eine spezielle Form (den Subjuntivo). Beispiel: 'No consiento que VAYAS' (Ich erlaube dir nicht zu gehen).
Vergiss das 'que' nicht
Fehler: “No consiento tú ir.”
Korrektur: No consiento que vayas. Du brauchst das Wort 'que', um die beiden Satzteile zu verbinden, wenn zwei verschiedene Personen beteiligt sind.
admitir
ahd-mee-TEERaðmiˈtiɾ

Beispiele
La ley no admite excepciones en este caso.
Das Gesetz lässt in diesem Fall keine Ausnahmen zu.
El presupuesto no admite más gastos.
Der Haushalt kann keine weiteren Ausgaben dulden.
Verwechslung von „soportar“/„aguantar“ und „tolerar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




