Wie sagt man "dulden" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “dulden” ist “aguantar” — verwenden Sie 'aguantar', wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie eine unangenehme oder schwierige Situation, eine Person oder ein Geräusch physisch oder psychisch ertragen müssen, oft mit einem Gefühl des Unbehagens..
aguantar
/a-gwan-TAR//a.ɣwanˈtaɾ/

Beispiele
No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.
Ich halte den Lärm meiner Nachbarn nachts nicht aus.
Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.
Sie ertrug den Druck der Abschlussprüfung sehr gelassen.
¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?
Hältst du es aus, bis wir im Restaurant ankommen?
Direktes Objekt erforderlich
Wenn 'aguantar' im Sinne von 'dulden' verwendet wird, müssen Sie normalerweise direkt danach angeben, was Sie dulden (z. B. 'Aguanto el calor' – Ich dulde die Hitze).
Verwechslung mit 'Esperar'
Fehler: “Die Verwendung von 'aguantar', wenn man einfach nur 'warten' auf einen bestimmten Zeitpunkt oder ein Ereignis meint ('Aguanto el bus').”
Korrektur: Verwenden Sie 'esperar' für das Warten ('Espero el bus'). Verwenden Sie 'aguantar', wenn das Warten mit Anstrengung oder Schwierigkeit verbunden ist.
soportar
soh-por-TAR/so.porˈtaɾ/

Beispiele
No soporto el calor de esta ciudad en verano.
Ich kann die Hitze dieser Stadt im Sommer nicht ertragen.
Ella soporta las críticas con mucha paciencia.
Sie erträgt die Kritik mit viel Geduld.
¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?
Kannst du deinen Chef acht Stunden am Tag ertragen?
Direktes Objekt
Das Ding oder die Person, die man erträgt, empfängt die Handlung immer direkt, ohne dass eine Präposition wie 'a' nötig ist, es sei denn, es wird auf eine bestimmte Person Bezug genommen.
Verwechslung von 'soportar' mit 'apoyar'
Fehler: “Verwendung von 'soportar', wenn man jemanden emotional 'unterstützen/ermutigen' meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'apoyar' oder 'dar apoyo' für emotionale Ermutigung. 'Soportar' bedeutet, etwas Ärgerliches hinzunehmen. Beispiel: Verwenden Sie 'Apoyo a mi amigo' (Ich unterstütze meinen Freund), nicht 'Soporto a mi amigo'.
admitir
ahd-mee-TEER/aðmiˈtiɾ/

Beispiele
La ley no admite excepciones en este caso.
Das Gesetz lässt in diesem Fall keine Ausnahmen zu.
El presupuesto no admite más gastos.
Der Haushalt kann keine weiteren Ausgaben dulden.
Verwechslung von 'aguantar' und 'soportar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


