admitir
ahd-mee-TEER
/aðmiˈtiɾ/
'Admitir' kann 'Einlass oder Zugang gewähren' bedeuten, so wie ein Wärter jemanden durch ein Tor lässt.
admitir(Verb)
zulassen
?Einlass oder Zugang gewähren
,annehmen
?einen Antrag oder eine Person genehmigen
hereinlassen
?casual entry
📝 In Aktion
La universidad solo admite 100 estudiantes nuevos cada año.
B1Die Universität nimmt jedes Jahr nur 100 neue Studenten auf.
¿Nos van a admitir en el museo si llegamos tarde?
A2Werden sie uns ins Museum lassen, wenn wir zu spät kommen?
El club no admite mascotas grandes.
B1Der Club erlaubt keine großen Haustiere.
💡 Grammatikpunkte
Verwendung von 'a' bei Personen
Wenn Sie eine Person oder ein Tier zulassen, müssen Sie das persönliche 'a' voranstellen: 'Admitieron a mi hermano en la escuela.' (Sie ließen meinen Bruder in die Schule.) Im Deutschen wird dies oft durch den Akkusativ oder Dativ ausgedrückt, aber im Spanischen ist das 'a' obligatorisch, wenn es sich um eine Person handelt.
⭐ Verwendungstipps
Formell vs. Umgangssprachlich
'Admitir' wird oft für die offizielle Aufnahme verwendet (wie an einer Schule oder in einem Krankenhaus). Für einfaches Eintreten hört man auch oft 'dejar entrar' (hereinlassen).

Wenn man etwas 'admitir' (gestehen), erkennt man die Wahrheit an, so wie dieses Kind zugibt, die Milch verschüttet zu haben.
admitir(Verb)
zugeben
?die Wahrheit gestehen oder anerkennen
gestehen
?formal acknowledgement of guilt
,einräumen
?to acknowledge a point in an argument
📝 In Aktion
Tuve que admitir que mi plan no funcionó.
B1Ich musste zugeben, dass mein Plan nicht funktioniert hat.
El sospechoso admitió su culpabilidad durante el interrogatorio.
B2Der Verdächtige gestand seine Schuld während des Verhörs.
Debo admitir que tienes razón en este punto.
C1Ich muss einräumen, dass Sie in diesem Punkt Recht haben.
💡 Grammatikpunkte
Verwendung von 'que'
Wenn man eine vollständige Aussage zugibt (wie 'Ich gebe zu, dass ich falsch lag'), muss das Wort 'que' (dass) verwendet werden, um die beiden Teile zu verbinden: 'Admito que me equivoqué.' Im Deutschen verwenden wir 'dass' oder leiten den Nebensatz direkt ein.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von Gestehen und Zulassen
Fehler: “Verwendung von 'Admitió a su culpabilidad.'”
Korrektur: Sagen Sie 'Admitió su culpabilidad.' Das persönliche 'a' wird hier nicht verwendet, da 'culpabilidad' (Schuld) ein Konzept und keine Person ist. Dies ist ein häufiger Fehler für Deutschsprachige, da das Deutsche oft ähnliche Konstruktionen mit Präpositionen verwendet.

'Admitir' bedeutet auch 'erlauben' oder gestatten, dass etwas geschieht, oft durch ein positives Signal wie ein Daumen hoch angezeigt.
admitir(Verb)
zulassen
?erlauben, dass etwas geschieht oder existiert
dulden
?to have capacity for
📝 In Aktion
La ley no admite excepciones en este caso.
C1Das Gesetz lässt in diesem Fall keine Ausnahmen zu.
El presupuesto no admite más gastos.
C2Der Haushalt kann keine weiteren Ausgaben dulden.
⭐ Verwendungstipps
Unpersönliche Verwendung
Diese Verwendung erscheint oft mit unpersönlichen Subjekten wie 'la regla' (die Regel) oder 'la situación' (die Situation) und zeigt, welche Bedingungen oder Grenzen gelten. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Verwendung von 'zulassen' in Bezug auf Regeln.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: admitir
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'admitir' im Sinne von 'Einlass gewähren'?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Ist 'admitir' ein Stammwechselverb?
Nein, 'admitir' ist ein völlig regelmäßiges -ir Verb. Sein Stamm (admit-) ändert sich nie, was die Konjugation im Vergleich zu vielen anderen spanischen Verben einfach macht.
Wann sollte ich 'admitir' anstelle von 'aceptar' verwenden?
Sie liegen sehr nah beieinander! 'Admitir' betont oft den Prozess des *Hereinlassens* (physisch oder formell, wie einen Studenten an einer Schule) oder das *Gestehen* einer Tatsache. 'Aceptar' ist allgemeiner und bedeutet oft einfach, *etwas entgegenzunehmen* (wie ein Geschenk oder eine Idee). Im Deutschen entspricht 'admitir' oft dem 'Zulassen/Aufnehmen', während 'aceptar' eher dem 'Annehmen/Einverstanden sein' entspricht.