Inklingo

Wie sagt man "erleiden" auf Spanisch

German → Spanisch

sufrir

/soo-FREER//suˈfɾiɾ/

VerbB2Standard
Verwenden Sie „sufrir“, wenn es darum geht, Schaden, Verlust oder Leid zu erfahren, insbesondere in einem wirtschaftlichen oder abstrakten Kontext.
Ein Klumpen weicher, brauner Ton, der aktiv von einem Paar sanfter Hände zu einer glatten, fertigen Vase geformt wird, was einen Prozess durchlaufen symbolisiert.

Beispiele

La empresa sufrió grandes pérdidas este trimestre.

Das Unternehmen erlitt in diesem Quartal große Verluste.

El edificio sufrió daños graves a causa del terremoto.

Das Gebäude erlitt durch das Erdbeben schwere Schäden.

Nuestra reputación sufrió un duro golpe.

Unser Ruf erlitt einen schweren Schlag.

Nicht-menschliche Subjekte

In diesem Kontext ist das Subjekt, das 'sufrir' vollzieht, oft ein unbelebter Gegenstand, wie 'el puente' (die Brücke) oder 'la economía' (die Wirtschaft). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'erleiden' oder 'hinnehmen'.

Verwechslung mit 'soportar'

Fehler:El puente sufrió el peso.

Korrektur: El puente soportó el peso. ('Soportar' bedeutet, etwas physisch auszuhalten oder zu tragen, während 'sufrir' bedeutet, negativ davon betroffen zu sein.)

recibir

reh-see-BEER/re.siˈβiɾ/

VerbB2Standard
Nutzen Sie „recibir“, wenn eine negative Erfahrung oder ein Schlag direkt auf jemanden einwirkt, oft im Sinne einer physischen Konfrontation.
Ein trauriges Kind, das mit einem verbundenen Knie dasitzt und eine negative Erfahrung erleidet.

Beispiele

El boxeador recibió un golpe fatal en el último asalto.

Der Boxer erlitt im letzten Durchgang einen tödlichen Schlag.

El edificio recibió graves daños por el terremoto.

Das Gebäude erlitt schwere Schäden durch das Erdbeben.

Tuvo que recibir las críticas del jefe en silencio.

Er musste die Kritik des Chefs schweigend hinnehmen.

Formaler Ton

Wenn es 'erleiden' oder 'hinnehmen' bedeutet, klingt 'recibir' formeller und distanzierter als 'sufrir', was den persönlichen emotionalen Schmerz betont.

Die Wahl zwischen „sufrir“ und „recibir“

Viele Lernende verwechseln „sufrir“ und „recibir“. „Sufrir“ wird eher für abstrakte oder wirtschaftliche Verluste genutzt, während „recibir“ häufiger für direkte, oft physische Einwirkungen oder Schläge verwendet wird.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.