Wie sagt man "anordnen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “anordnen” ist “organizar” — verwenden Sie 'organizar', wenn Sie Gegenstände, Möbel oder auch abstraktere Dinge wie einen Zeitplan ordnen oder strukturieren möchten, ähnlich wie im Deutschen 'organisieren'.
organizar
or-gah-nee-SARor.ɣa.niˈsaɾ

Beispiele
Necesito organizar mi escritorio antes de empezar a trabajar.
Ich muss meinen Schreibtisch organisieren, bevor ich mit der Arbeit anfange.
Ellos organizaron una fiesta sorpresa para su cumpleaños.
Sie haben eine Überraschungsparty für seinen Geburtstag organisiert.
Si organizamos bien la semana, tendremos tiempo libre el sábado.
Wenn wir die Woche gut organisieren, haben wir am Samstag frei.
Schreibweise im Präteritum
Die 'yo'-Form der Vergangenheit (Präteritum) ändert das 'z' in ein 'c' (organicé). Dies dient lediglich dazu, den 's'-Laut konsistent zu halten, wenn die Endung mit einem 'e' beginnt.
Das 'z' im Subjunktiv
Fehler: “Quiero que yo organizo la reunión.”
Korrektur: Quiero que yo organice la reunión. (Das 'z' ändert sich in ein 'c' in der speziellen Form, die für Wünsche verwendet wird – dem Subjunktiv.)
acomodar
ah-koh-moh-darakomoˈðar

Beispiele
Por favor, acomoda los libros en el estante.
Bitte ordne die Bücher im Regal an.
Ella acomodó toda su ropa en el armario nuevo.
Sie räumte all ihre Kleidung in den neuen Schrank.
Antes de la fiesta, acomodamos los muebles en la sala.
Vor der Party ordneten wir die Möbel im Wohnzimmer an.
Acomodar vs. Ordenar
Während 'ordenar' bedeutet, eine Reihenfolge zu geben oder streng zu organisieren, impliziert 'acomodar' oft, Dinge passend oder bequem in einem Raum unterzubringen.
Verwechslung mit 'accommodate' (Platz bieten)
Fehler: “La habitación acomoda a tres personas.”
Korrektur: En la habitación caben tres personas.
ordenar
or-deh-NARor.ðeˈnaɾ

Beispiele
El presidente ordenó una investigación inmediata.
Der Präsident ordnete eine sofortige Untersuchung an.
La policía le ordenó detener el coche.
Die Polizei befahl ihm, das Auto anzuhalten.
Aktion gegenüber anderen
Wenn dieses Verb 'jemanden anweisen, etwas zu tun' bedeutet, wird oft der Konjunktiv verwendet: 'Ordenó que saliéramos' (Er befahl, dass wir gehen).
disponer
dees-poh-NEHRdis.poˈner

Beispiele
Ella dispuso los platos sobre la mesa con mucho cuidado.
Sie ordnete die Teller sehr sorgfältig auf dem Tisch an.
El director dispuso las sillas en círculo.
Der Direktor stellte die Stühle im Kreis auf.
Kein 'De' nötig
Im Gegensatz zur Bedeutung 'verfügen über' verwendet man hier kein 'de' nach dem Verb, wenn man physisch Gegenstände anordnet.
mandar
mahn-DAHRmanˈdaɾ

Beispiele
El capitán mandó a sus hombres que se retiraran.
Der Hauptmann befahl seinen Männern, sich zurückzuziehen.
Mi jefe me mandó terminar el informe antes de las cinco.
Mein Chef befahl mir, den Bericht vor fünf Uhr fertigzustellen.
Mandaron construir un nuevo puente sobre el río.
Sie ordneten den Bau einer neuen Brücke über den Fluss an.
Die 'Que'-Verbindung
Wenn Sie 'mandar' verwenden, um jemand anderem etwas zu befehlen, verbinden Sie die beiden Satzteile normalerweise mit 'que' und verwenden die spezielle Form des zweiten Verbs (Subjunktiv): 'Mandó que saliéramos' (Er befahl uns zu gehen). Im Deutschen wird dies oft mit dem Infinitiv gelöst.
Verwendung der falschen Präposition
Fehler: “Die Konstruktion 'mandar de hacer algo' anstelle von 'mandar hacer algo' oder 'mandar que...'”
Korrektur: Oft ist die Struktur einfach 'mandar' + die Handlung, oder 'mandar a alguien que...' (jemandem befehlen, dass...).
decretar
deh-creh-TARde.kɾe.ˈtaɾ

Beispiele
El presidente decretó el estado de emergencia ayer.
Der Präsident erließ gestern den Notstand.
El juez decretó que el juicio se detuviera.
Der Richter ordnete an, dass der Prozess gestoppt werde.
Es probable que el gobierno decrete nuevas leyes este mes.
Es ist wahrscheinlich, dass die Regierung diesen Monat neue Gesetze erlässt.
Verwendung von 'que' nach 'decretar'
Wenn eine Autorität jemanden mit 'decretar que' zu etwas anweist, muss das folgende Verb in die 'Wunsch/Befehl'-Form (Konjunktiv) geändert werden. Zum Beispiel: 'Decretó que se hiciera' (Er ordnete an, dass es getan werde).
Das 'Passiv Se' mit Decretar
In Schlagzeilen sieht man oft 'Se decretó...', was bedeutet 'Es wurde erlassen...' oder 'Sie erließen...'. Es ist eine gängige Art, über die Handlung zu sprechen, ohne sich darauf zu konzentrieren, wer sie ausgeführt hat.
Verwendung für beiläufige Entscheidungen
Fehler: “Decreté ir al cine con mis amigos.”
Korrektur: Decidí ir al cine con mis amigos. Verwenden Sie 'decretar' für ernste, offizielle oder sehr feste Erklärungen, nicht für beiläufige Entscheidungen.
recetar
reh-seh-TAHRreθeˈtaɾ

Beispiele
El doctor me recetó unas pastillas para la tos.
Der Arzt hat mir Hustenpastillen verschrieben.
No debes tomar nada que no te haya recetado un profesional.
Du solltest nichts einnehmen, was dir kein Fachmann verschrieben hat.
El especialista le recetó reposo absoluto por dos semanas.
Der Spezialist ordnete ihm für zwei Wochen strikte Ruhe an.
Wer erhält das Rezept?
Verwende 'me', 'te', 'le' usw., um anzuzeigen, für wen das Medikament bestimmt ist. Zum Beispiel: 'El médico LE recetó medicina' (Der Arzt verschrieb ihm Medizin).
Medizinischer Rat vs. Befehl
Wenn ein Arzt vorschlägt, was du tun sollst, und dabei Wörter wie 'vorschlagen' oder 'empfehlen' verwendet, benutzt das Spanische eine spezielle Verbform (den Subjuntivo). Beispiel: 'Es importante que el médico me RECETE algo' (Es ist wichtig, dass der Arzt mir etwas verschreibt).
Verwechslung von 'recetar' mit 'einen Beleg erhalten'
Fehler: “Voy a recetar el dinero.”
Korrektur: Voy a recibir el dinero (oder: einen Beleg erhalten).
Verwechslung von 'ordenar' und 'organizar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






