Inklingo

Wie sagt man "zurücktreten" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürzurücktretenist retirarseverwenden Sie „retirarse“, wenn Sie den Eintritt in den Ruhestand nach langer Berufstätigkeit beschreiben möchten..

retirarse🔊B1

Verwenden Sie „retirarse“, wenn Sie den Eintritt in den Ruhestand nach langer Berufstätigkeit beschreiben möchten.

Mehr erfahren →
renunciar🔊B1

Nutzen Sie „renunciar“, wenn jemand von einer Stelle, einem Amt oder einer Position freiwillig zurücktritt.

Mehr erfahren →
retirar🔊B2

„Retirar“ wird oft im Sinne von „sich zurückziehen“ oder „aufhören“ (insbesondere im Sport) verwendet, meist mit dem Reflexivpronomen „se“.

Mehr erfahren →
retirada🔊B2

Verwenden Sie das Nomen „retirada“, um den Akt des Verlassens einer Position oder eines öffentlichen Amtes zu bezeichnen, oft im Sinne eines Rücktritts.

Mehr erfahren →
césarB1

„César“ bedeutet „aufhören“ oder „enden“ und bezieht sich auf das Ende einer Handlung oder eines Zustands, nicht auf einen persönlichen Rücktritt.

Mehr erfahren →
aléjenseA2

„Aléjense“ ist eine Aufforderung an eine Gruppe, Abstand zu halten oder Platz zu machen, und hat nichts mit einem beruflichen Rücktritt zu tun.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

retirarse

/reh-tee-RAHR-seh//re.tiˈɾaɾ.se/

VerbB1Standard
Verwenden Sie „retirarse“, wenn Sie den Eintritt in den Ruhestand nach langer Berufstätigkeit beschreiben möchten.
Ein lächelnder älterer Erwachsener hält eine kleine Schachtel mit persönlichen Gegenständen in der Hand und winkt zum Abschied, während er von einem großen, geschlossenen Büroeingang weggeht.

Beispiele

Mi abuelo se retiró a los 65 años después de trabajar 40 años en la fábrica.

Mein Großvater ging mit 65 in Rente, nachdem er 40 Jahre in der Fabrik gearbeitet hatte.

¿Cuándo planeas retirarte? Queremos hacer una gran fiesta.

Wann planst du in Rente zu gehen? Wir wollen eine große Party veranstalten.

Das Reflexivpronomen „Se“

Da es sich um ein reflexives Verb handelt, müssen Sie das Pronomen „se“ (oder „me“, „te“ usw.) verwenden, um zu zeigen, dass die Handlung des „in Rente Gehens“ vom Subjekt selbst ausgeführt wird. Im Deutschen entspricht dies oft der Verwendung eines reflexiven Verbs wie „sich zurückziehen“ oder „in Rente gehen“.

Das Vergessen von „se“

Fehler:Mi padre retiró el año pasado.

Korrektur: Mi padre se retiró el año pasado. (Wenn Sie „se“ weglassen, bedeutet „retirar“ im Spanischen, dass das Subjekt etwas anderes zurückzieht, z. B. Geld.)

renunciar

reh-noon-see-AR/renunˈsjaɾ/

VerbB1Standard
Nutzen Sie „renunciar“, wenn jemand von einer Stelle, einem Amt oder einer Position freiwillig zurücktritt.
Eine Person in formeller Kleidung wirft einen großen, zeremoniellen Schlüssel in eine Rückgabebox in der Nähe einer Bürotür, was den Rücktritt von einer Position symbolisiert.

Beispiele

Ella renunció a su trabajo para viajar por el mundo.

Sie ist von ihrem Job zurückgetreten, um die Welt zu bereisen.

Si no estás feliz, debes renunciar a ese puesto.

Wenn du nicht glücklich bist, solltest du von diesem Posten zurücktreten.

El director ha decidido renunciar a la presidencia.

Der Direktor hat beschlossen, vom Vorsitz zurückzutreten.

Die 'A'-Verbindung

Wenn man angibt, was man aufgibt, benötigt 'renunciar' fast immer das kleine Wort 'a' (zu/von) direkt vor dem, was man aufgibt: 'Renunciar al trabajo' (Den Job aufgeben).

Vergessen der Präposition

Fehler:Voy a renunciar el trabajo.

Korrektur: Voy a renunciar *al* trabajo. (Denken Sie daran, 'al' ist 'a' + 'el'.)

retirar

reh-tee-RAHR/re.tiˈɾaɾ/

VerbB2Standard
„Retirar“ wird oft im Sinne von „sich zurückziehen“ oder „aufhören“ (insbesondere im Sport) verwendet, meist mit dem Reflexivpronomen „se“.
Eine lächelnde ältere Person, die in einer bequemen Hängematte zwischen zwei Palmen an einem sonnigen Strand entspannt, was den Ruhestand symbolisiert.

Beispiele

El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.

Der berühmte Tennisspieler zog sich nach dem Gewinn der Meisterschaft zurück.

El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.

Der General befahl seinen Truppen, sich zur Basis zurückzuziehen.

Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.

Wenn man sich vom Rennen zurückzieht, kann man nicht erneut teilnehmen.

Reflexive Verwendung ist entscheidend

Wenn es darum geht, eine Karriere zu beenden oder sich aus einer Situation zurückzuziehen, müssen Sie die reflexive Form 'retirarse' verwenden, was bedeutet, dass die Person die Handlung an sich selbst ausführt (z. B. 'me retiro', 'se retira').

Das Vergessen des 'Se'

Fehler:Sagen statt 'Mi padre se retiró' fälschlicherweise 'Mi padre retiró.'

Korrektur: Wenn die Handlung 'in Rente gehen' bedeutet, benötigen Sie das kleine Wort 'se' vor der Verbform: 'Mi padre *se* retiró' (Mein Vater ging in Rente).

retirada

/reh-tee-RAH-dah//re.tiˈɾa.ða/

NomenB2Standard
Verwenden Sie das Nomen „retirada“, um den Akt des Verlassens einer Position oder eines öffentlichen Amtes zu bezeichnen, oft im Sinne eines Rücktritts.
Eine lächelnde ältere Person in Freizeitkleidung sitzt bequem in einem leuchtend bunten Stuhl auf einer Veranda. Sie hält eine Angelrute, und ein geschlossener, formeller Aktenkoffer steht unberührt neben ihr auf dem Boden, was das Ende einer Karriere symbolisiert.

Beispiele

La famosa actriz anunció su retirada de los escenarios.

Die berühmte Schauspielerin kündigte ihren Rückzug von der Bühne an.

Tras 40 años, su retirada fue un evento emotivo.

Nach 40 Jahren war ihr Zurücktreten ein emotionales Ereignis.

Retirada vs. Jubilación

Verwenden Sie 'retirada', wenn Sie sich auf den Akt des Verlassens einer bestimmten Tätigkeit oder eines Berufs konzentrieren. Verwenden Sie 'jubilación', wenn Sie sich auf den Status des Ruhestands beziehen, oft verbunden mit einer Rente.

césar

VerbB1Standard
„César“ bedeutet „aufhören“ oder „enden“ und bezieht sich auf das Ende einer Handlung oder eines Zustands, nicht auf einen persönlichen Rücktritt.

Beispiele

La lluvia cesó justo antes de que empezara el partido.

Der Regen hörte auf, kurz bevor das Spiel begann.

aléjense

VerbA2Umgangssprachlich
„Aléjense“ ist eine Aufforderung an eine Gruppe, Abstand zu halten oder Platz zu machen, und hat nichts mit einem beruflichen Rücktritt zu tun.

Beispiele

¡Aléjense de las vías del tren!

Geht weg von den Gleisen!

Verwechslung von Rücktritt und Ruhestand

Achten Sie besonders auf den Unterschied zwischen „renunciar“ (freiwilliger Rücktritt von einer Stelle) und „retirarse“ (in Rente gehen). Nicht zu verwechseln ist dies mit „retirar“ (sich zurückziehen), was oft im Sportkontext vorkommt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.