Inklingo

Wie sagt man "zurücktreten" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürzurücktretenist retirarseverwenden Sie dieses Wort, wenn jemand aus dem Berufsleben ausscheidet, oft im Rentenalter.

retirarse🔊B1

Verwenden Sie dieses Wort, wenn jemand aus dem Berufsleben ausscheidet, oft im Rentenalter.

Mehr erfahren →
dimitir🔊B1

Dieses Wort wird verwendet, wenn jemand formell von einem Amt oder einer beruflichen Position zurücktritt, oft aufgrund von Problemen oder Skandalen.

Mehr erfahren →
renunciar🔊B1

Nutzen Sie dieses Wort, wenn jemand freiwillig von einer Stelle oder Position zurücktritt, um etwas anderes zu tun.

Mehr erfahren →
retirar🔊B2

Dieses reflexiv gebrauchte Verb („retirarse“) bezeichnet das Ausscheiden aus einer aktiven Karriere, z. B. im Sport.

Mehr erfahren →
retirada🔊B2

Dieses Substantiv beschreibt den Akt des Rückzugs aus einer Position oder Aktivität, wie z. B. dem öffentlichen Leben oder der Bühne.

Mehr erfahren →
aléjenseA2

Dies ist eine Aufforderung an eine Gruppe von Personen, Abstand zu halten oder sich aus einem Gefahrenbereich zu entfernen.

Mehr erfahren →
césarB1

Dieses Wort bedeutet „aufhören“ oder „enden“ und wird oft für das Ende von Wetterphänomenen oder Aktivitäten verwendet, nicht für einen persönlichen Rücktritt.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

retirarse

reh-tee-RAHR-sehre.tiˈɾaɾ.se

verbB1
Verwenden Sie dieses Wort, wenn jemand aus dem Berufsleben ausscheidet, oft im Rentenalter.
Ein lächelnder älterer Erwachsener hält eine kleine Schachtel mit persönlichen Gegenständen in der Hand und winkt zum Abschied, während er von einem großen, geschlossenen Büroeingang weggeht.

Beispiele

Mi abuelo se retiró a los 65 años después de trabajar 40 años en la fábrica.

Mein Großvater ging mit 65 in Rente, nachdem er 40 Jahre in der Fabrik gearbeitet hatte.

¿Cuándo planeas retirarte? Queremos hacer una gran fiesta.

Wann planst du in Rente zu gehen? Wir wollen eine große Party veranstalten.

Das Reflexivpronomen „Se“

Da es sich um ein reflexives Verb handelt, müssen Sie das Pronomen „se“ (oder „me“, „te“ usw.) verwenden, um zu zeigen, dass die Handlung des „in Rente Gehens“ vom Subjekt selbst ausgeführt wird. Im Deutschen entspricht dies oft der Verwendung eines reflexiven Verbs wie „sich zurückziehen“ oder „in Rente gehen“.

Das Vergessen von „se“

Fehler:Mi padre retiró el año pasado.

Korrektur: Mi padre se retiró el año pasado. (Wenn Sie „se“ weglassen, bedeutet „retirar“ im Spanischen, dass das Subjekt etwas anderes zurückzieht, z. B. Geld.)

dimitir

dee-mee-TEERdimiˈtiɾ

verbB1formell
Dieses Wort wird verwendet, wenn jemand formell von einem Amt oder einer beruflichen Position zurücktritt, oft aufgrund von Problemen oder Skandalen.
Eine Person, die eine kleine Pappschachtel mit einer Pflanze und Büromaterialien trägt und sich von einem Schreibtisch weg zu einer offenen Tür bewegt.

Beispiele

El presidente decidió dimitir tras el escándalo.

Der Präsident entschied sich, nach dem Skandal zurückzutreten.

Si no estás de acuerdo con la empresa, puedes dimitir.

Wenn du mit dem Unternehmen nicht einverstanden bist, kannst du zurücktreten.

Muchos ciudadanos piden que el ministro dimita de su cargo.

Viele Bürger fordern den Rücktritt des Ministers von seinem Amt.

Verwendung von 'de' für die Position

Wenn du sagen möchtest, von welcher Position du zurücktrittst, verwende das Wort 'de'. Beispiel: 'Dimitió de su puesto' (Er trat von seinem Posten zurück).

Ein regelmäßiges Verb auf '-ir'

Gute Nachrichten! Dieses Verb folgt allen Standardmustern für Verben, die auf -ir enden, ohne knifflige Stammänderungen.

Dimitir vs. Quitar

Fehler:Voy a dimitir mi ropa.

Korrektur: Voy a quitarme la ropa.

renunciar

reh-noon-see-ARrenunˈsjaɾ

verbB1
Nutzen Sie dieses Wort, wenn jemand freiwillig von einer Stelle oder Position zurücktritt, um etwas anderes zu tun.
Eine Person in formeller Kleidung wirft einen großen, zeremoniellen Schlüssel in eine Rückgabebox in der Nähe einer Bürotür, was den Rücktritt von einer Position symbolisiert.

Beispiele

Ella renunció a su trabajo para viajar por el mundo.

Sie ist von ihrem Job zurückgetreten, um die Welt zu bereisen.

Si no estás feliz, debes renunciar a ese puesto.

Wenn du nicht glücklich bist, solltest du von diesem Posten zurücktreten.

El director ha decidido renunciar a la presidencia.

Der Direktor hat beschlossen, vom Vorsitz zurückzutreten.

Die 'A'-Verbindung

Wenn man angibt, was man aufgibt, benötigt 'renunciar' fast immer das kleine Wort 'a' (zu/von) direkt vor dem, was man aufgibt: 'Renunciar al trabajo' (Den Job aufgeben).

Vergessen der Präposition

Fehler:Voy a renunciar el trabajo.

Korrektur: Voy a renunciar *al* trabajo. (Denken Sie daran, 'al' ist 'a' + 'el'.)

retirar

reh-tee-RAHRre.tiˈɾaɾ

verbB2
Dieses reflexiv gebrauchte Verb („retirarse“) bezeichnet das Ausscheiden aus einer aktiven Karriere, z. B. im Sport.
Eine lächelnde ältere Person, die in einer bequemen Hängematte zwischen zwei Palmen an einem sonnigen Strand entspannt, was den Ruhestand symbolisiert.

Beispiele

El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.

Der berühmte Tennisspieler ging nach dem Gewinn der Meisterschaft in Rente.

El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.

Der General befahl seinen Truppen, sich zur Basis zurückzuziehen.

Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.

Wenn man sich vom Rennen zurückzieht, kann man nicht erneut teilnehmen.

Reflexive Verwendung ist entscheidend

Wenn es darum geht, eine Karriere zu beenden oder sich aus einer Situation zurückzuziehen, müssen Sie die reflexive Form 'retirarse' verwenden, was bedeutet, dass die Person die Handlung an sich selbst ausführt (z. B. 'me retiro', 'se retira').

Das Vergessen des 'Se'

Fehler:Sagen statt 'Mi padre se retiró' fälschlicherweise 'Mi padre retiró.'

Korrektur: Wenn die Handlung 'in Rente gehen' bedeutet, benötigen Sie das kleine Wort 'se' vor der Verbform: 'Mi padre *se* retiró' (Mein Vater ging in Rente).

retirada

reh-tee-RAH-dahre.tiˈɾa.ða

nounB2
Dieses Substantiv beschreibt den Akt des Rückzugs aus einer Position oder Aktivität, wie z. B. dem öffentlichen Leben oder der Bühne.
Eine lächelnde ältere Person in Freizeitkleidung sitzt bequem in einem leuchtend bunten Stuhl auf einer Veranda. Sie hält eine Angelrute, und ein geschlossener, formeller Aktenkoffer steht unberührt neben ihr auf dem Boden, was das Ende einer Karriere symbolisiert.

Beispiele

La famosa actriz anunció su retirada de los escenarios.

Die berühmte Schauspielerin kündigte ihren Rücktritt von der Bühne an.

Tras 40 años, su retirada fue un evento emotivo.

Nach 40 Jahren war ihr Zurücktreten ein emotionales Ereignis.

Retirada vs. Jubilación

Verwenden Sie 'retirada', wenn Sie sich auf den Akt des Verlassens einer bestimmten Tätigkeit oder eines Berufs konzentrieren. Verwenden Sie 'jubilación', wenn Sie sich auf den Status des Ruhestands beziehen, oft verbunden mit einer Rente.

aléjense

verbA2imperativ
Dies ist eine Aufforderung an eine Gruppe von Personen, Abstand zu halten oder sich aus einem Gefahrenbereich zu entfernen.

Beispiele

¡Aléjense de las vías del tren!

Geht weg von den Gleisen!

césar

verbB1
Dieses Wort bedeutet „aufhören“ oder „enden“ und wird oft für das Ende von Wetterphänomenen oder Aktivitäten verwendet, nicht für einen persönlichen Rücktritt.

Beispiele

La lluvia cesó justo antes de que empezara el partido.

Der Regen hörte auf, kurz bevor das Spiel begann.

Verwechslung von Rücktritt und Ruhestand

Lernende verwechseln oft, wann sie „retirarse“ (in Rente gehen) und wann sie „dimitir“ oder „renunciar“ (von einer Stelle/Amt zurücktreten) verwenden sollen. Denken Sie daran: „retirarse“ bezieht sich auf das Ende der Arbeitskarriere, während „dimitir“ und „renunciar“ das Aufgeben einer spezifischen Position bedeuten.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.