Inklingo

retirarse

in Rente gehen?aus dem Beruf
Auch:zurücktreten?from a position

reh-tee-RAHR-seh

/re.tiˈɾaɾ.se/
VerbB1regular (reflexive) ar
neutral
Ein lächelnder älterer Erwachsener hält eine kleine Schachtel mit persönlichen Gegenständen in der Hand und winkt zum Abschied, während er von einem großen, geschlossenen Büroeingang weggeht.

Retirarse bedeutet „in Rente gehen“, wenn es sich auf das Verlassen der Arbeit oder des Berufs bezieht.

retirarse(Verb)

B1regular (reflexive) ar

in Rente gehen

?

aus dem Beruf

Auch:

zurücktreten

?

from a position

📝 In Aktion

Mi abuelo se retiró a los 65 años después de trabajar 40 años en la fábrica.

B1

Mein Großvater ging mit 65 in Rente, nachdem er 40 Jahre in der Fabrik gearbeitet hatte.

¿Cuándo planeas retirarte? Queremos hacer una gran fiesta.

B1

Wann planst du in Rente zu gehen? Wir wollen eine große Party veranstalten.

Wortverbindungen

Synonyme

  • jubilarse (in Rente gehen (speziell mit Rentenbezug))
  • cesar (aufhören, die Arbeit einstellen)

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • edad de retirarseRentenalter
  • retirarse tempranofrüh in Rente gehen

💡 Grammatikpunkte

Das Reflexivpronomen „Se“

Da es sich um ein reflexives Verb handelt, müssen Sie das Pronomen „se“ (oder „me“, „te“ usw.) verwenden, um zu zeigen, dass die Handlung des „in Rente Gehens“ vom Subjekt selbst ausgeführt wird. Im Deutschen entspricht dies oft der Verwendung eines reflexiven Verbs wie „sich zurückziehen“ oder „in Rente gehen“.

❌ Häufige Fehler

Das Vergessen von „se“

Fehler:Mi padre retiró el año pasado.

Korrektur: Mi padre se retiró el año pasado. (Wenn Sie „se“ weglassen, bedeutet „retirar“ im Spanischen, dass das Subjekt etwas anderes zurückzieht, z. B. Geld.)

⭐ Verwendungstipps

Rente vs. Pension

Während „retirarse“ der allgemeine Begriff für das Verlassen der Arbeit ist, wird „jubilarse“ oft verwendet, wenn man sich speziell auf den Bezug einer staatlichen Rente oder Pensionskasse bezieht.

Ein Läufer hält auf einer Aschenbahn an und steigt vom Wettkampfweg auf das Gras, dem Rennen den Rücken zukehrend.

Retirarse kann „sich zurückziehen“ aus einem Wettbewerb oder einem bestimmten Ort bedeuten.

retirarse(Verb)

B2regular (reflexive) ar

sich zurückziehen

?

aus einem Wettbewerb/Ort

,

sich zurückziehen

?

militärische/körperliche Bewegung

Auch:

aussteigen

?

from an agreement or location

📝 In Aktion

El equipo tuvo que retirarse del torneo debido a las lesiones.

B2

Das Team musste sich wegen Verletzungen aus dem Turnier zurückziehen.

Los soldados se retiraron a una posición más segura después del ataque.

B2

Die Soldaten zogen sich nach dem Angriff in eine sicherere Stellung zurück.

Wortverbindungen

Synonyme

  • alejarse (sich entfernen)
  • retroceder (zurückweichen, sich rückwärts bewegen)

Antonyme

  • avanzar (vorrücken, voranschreiten)

Häufige Kollokationen

  • retirarse de la vida públicasich aus dem öffentlichen Leben zurückziehen

💡 Grammatikpunkte

Bewegung weg von etwas

Wenn „retirarse“ für körperliche Bewegung verwendet wird, betont es, dass sich das Subjekt selbst von einem vorherigen Ort wegbewegt, oft implizierend eine defensive oder absichtliche Handlung. Im Deutschen wird dies oft mit „sich zurückziehen“ übersetzt.

⭐ Verwendungstipps

Verwendung von „De“

Verwenden Sie nach „retirarse“ immer die Präposition „de“ (von), wenn Sie den Wettbewerb, die Organisation oder den Ort angeben, den man verlässt: „Se retiró de la carrera“ (Er zog sich vom Rennen zurück).

Eine ruhige, gemütliche Schlafzimmerszene, die eine Person im Schlafanzug zeigt, die auf ein großes, einladendes Bett zum Schlafen zugeht.

In formellen oder literarischen Kontexten bedeutet retirarse „zu Bett gehen“.

retirarse(Verb)

C1regular (reflexive) ar

zu Bett gehen

?

formell/literarisch

,

sich zurückziehen

?

formell

📝 In Aktion

Señoras y señores, con su permiso, me voy a retirar que mañana madrugo.

C1

Meine Damen und Herren, mit Ihrer Erlaubnis, ich werde mich zurückziehen, da ich morgen früh aufstehen muss.

Después de la cena, el duque se retiró a sus aposentos.

C2

Nach dem Abendessen zog sich der Herzog in seine Gemächer zurück.

Wortverbindungen

Synonyme

  • acostarse (zu Bett gehen (üblich))
  • irse a la cama (zu Bett gehen (umgangssprachlich))

Antonyme

💡 Grammatikpunkte

Formeller Kontext

Verwenden Sie diese Bedeutung hauptsächlich in formellen Situationen, wenn Sie über Adel sprechen oder in älterer Literatur. Für Freunde und Familie verwenden Sie „acostarse“ oder „sich ins Bett gehen“.

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedse retira
yome retiro
te retiras
ellos/ellas/ustedesse retiran
nosotrosnos retiramos
vosotrosos retiráis

imperfect

él/ella/ustedse retiraba
yome retiraba
te retirabas
ellos/ellas/ustedesse retiraban
nosotrosnos retirábamos
vosotrosos retirabais

preterite

él/ella/ustedse retiró
yome retiré
te retiraste
ellos/ellas/ustedesse retiraron
nosotrosnos retiramos
vosotrosos retirasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedse retire
yome retire
te retires
ellos/ellas/ustedesse retiren
nosotrosnos retiremos
vosotrosos retiréis

imperfect

él/ella/ustedse retirara
yome retirara
te retiraras
ellos/ellas/ustedesse retiraran
nosotrosnos retiráramos
vosotrosos retirarais

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: retirarse

Frage 1 von 2

Welcher Satz verwendet „retirarse“ korrekt im Sinne von „zu Bett gehen“?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Kann ich „retirarse“ verwenden, um über das Abheben von Bargeld am Geldautomaten zu sprechen?

Nein. Wenn Sie Geld oder einen Gegenstand abheben, müssen Sie das nicht-reflexive Verb „retirar“ (ohne das „se“) verwenden. Beispiel: „Voy a retirar dinero“ (Ich werde Geld abheben).

Ist „retirarse“ ein Stammwechselverb?

Nein, „retirarse“ ist ein regelmäßiges Verb. Das „i“ im Stamm bleibt immer gleich, anders als bei Verben, die „e“ zu „ie“ oder „o“ zu „ue“ ändern.