Wie sagt man "geraten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “geraten” ist “ponerme” — verwenden Sie „ponerme“, wenn Sie beschreiben, wie Sie selbst in einen bestimmten Zustand geraten, oft emotional oder physisch..
ponerme
/po-NER-me//poˈneɾme/

Beispiele
Intento no ponerme nervioso antes de un examen.
Ich versuche, vor einer Prüfung nicht nervös zu werden.
Al ver la película, empecé a ponerme triste.
Als ich den Film sah, fing ich an, traurig zu werden.
Si salgo sin sombrero, puedo ponerme malo.
Wenn ich ohne Hut ausgehe, könnte ich krank werden.
Vorübergehende Zustände
Wenn 'ponerme' verwendet wird, um über Gefühle oder Zustände zu sprechen, impliziert es normalerweise eine vorübergehende Veränderung, wie glücklich werden oder müde werden.
Benötigt immer ein Adjektiv
In diesem Sinne muss 'ponerme' von einem Adjektiv gefolgt werden, das die Stimmung oder den Zustand beschreibt (z. B. nervioso, triste, contento).
Verwechslung mit Ser/Estar
Fehler: “Estoy triste después de la película. (Korrekt, aber statisch)”
Korrektur: Me puse triste después de la película. (Korrekt, betont die Handlung des Traurigwerdens.)
ponerse
poh-NEHR-nohs/poˈneɾnos/

Beispiele
La película es tan triste que podríamos ponernos a llorar.
Der Film ist so traurig, dass wir anfangen könnten zu weinen.
No queremos ponernos celosos por su éxito.
Wir wollen wegen ihres Erfolgs nicht eifersüchtig werden.
El cielo empezó a ponernos nerviosos con ese color gris.
Der Himmel begann uns mit dieser grauen Farbe nervös zu machen.
Zustandsänderung
Wenn 'ponerse' von einem Adjektiv (wie tristes oder nerviosos) gefolgt wird, beschreibt es eine vorübergehende Änderung, wie sich jemand fühlt oder aussieht.
Verwechslung von 'ser' und 'estar'
Fehler: “Vamos a ser contentos.”
Korrektur: Vamos a ponernos contentos. (Man verwendet 'ponerse', um die Handlung zu beschreiben, in diesen Zustand zu wechseln.)
ponerte
/poh-NEHR-teh//poˈneɾte/

Beispiele
No quiero que vayas a ponerte triste por esto.
Ich möchte nicht, dass du deswegen traurig wirst.
Si comes demasiado chocolate, vas a ponerte enfermo.
Wenn du zu viel Schokolade isst, wirst du krank werden.
Al hablar en público, es normal ponerte nervioso.
Beim öffentlichen Reden ist es normal, nervös zu werden.
Nur vorübergehende Änderungen
'Ponerse' wird für schnelle, vorübergehende Änderungen der Stimmung, Gesundheit oder des Aussehens verwendet (wie traurig werden, erröten oder krank werden). Wenn die Änderung dauerhaft ist oder einen Beruf betrifft, verwenden Sie 'ser' oder 'hacerse'.
Verwechslung von 'Ponerse' und 'Estar'
Fehler: “Usando 'Vas a estar enojado.'”
Korrektur: Sagen Sie 'Vas a ponerte enojado.' Während 'estar' den Zustand beschreibt (wütend sein), beschreibt 'ponerse' die Handlung, *in diesen Zustand überzugehen* (wütend werden). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'werden' oder 'sich fühlen'.
Verwechslung von „ponerme“, „ponernos“ und „ponerte“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


