Wie sagt man "einführen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “einführen” ist “introducir” — verwenden Sie „introducir“, wenn Sie etwas buchstäblich in etwas anderes hineinstecken (z. B. eine Karte in einen Automaten) oder wenn Sie Änderungen, neue Modelle oder Geschäftspraktiken einführen.
introducir
een-tro-doo-SEERintɾoduˈsiɾ

Beispiele
Por favor, introduce la tarjeta en el cajero.
Bitte stecken Sie die Karte in den Geldautomaten.
Tienes que introducir el código de seguridad para entrar.
Sie müssen den Sicherheitscode eingeben, um hineinzukommen.
El cirujano introdujo la sonda con mucha delicadeza.
Der Chirurg führte den Schlauch sehr vorsichtig ein.
La empresa quiere introducir un nuevo modelo de negocio.
Das Unternehmen möchte ein neues Geschäftsmodell einführen.
Die 'ZCO'-Änderung
Im Präsens endet die 'Yo'-Form auf -zco. Dies geschieht bei vielen Verben, die auf -ducir enden.
Die 'J'-Vergangenheitsform
Wenn man über abgeschlossene Handlungen in der Vergangenheit (Pretérito Indefinido) spricht, ändert sich das 'c' zu einem 'j'. Zum Beispiel: 'Yo introduje' statt 'introducí'.
Abstrakte Verwendung
Verwenden Sie diese Bedeutung, wenn Sie eine Idee von 'nicht existierend' zu 'existierend' in einer Gruppe oder einem System bewegen.
Achtung, falsche Freunde!
Fehler: “Sag nicht: 'Introduje a mi amigo a mi madre.'”
Korrektur: Sag: 'Presenté a mi amigo a mi madre.' Im Spanischen wird 'introducir' für Objekte verwendet, während 'presentar' dazu dient, Personen einander vorzustellen.
importar
eem-por-tarim.poɾˈtaɾ

Beispiele
México importa muchos vehículos de Japón.
Mexiko importiert viele Fahrzeuge aus Japan.
La empresa importa las materias primas de China.
Die Firma importiert die Rohstoffe aus China.
Si importamos menos, el precio subirá.
Wenn wir weniger importieren, wird der Preis steigen.
Verwendung als direktes Objekt
Wenn es im Sinne des Handels verwendet wird, funktioniert 'importar' wie ein normales Verb. Das Ding, das ins Land gebracht wird, ist das direkte Objekt: 'Nosotros importamos café' (Wir importieren Kaffee).
Verwechslung der Bedeutungen
Fehler: “Le importa café (Kaffee ist ihm wichtig)”
Korrektur: Él importa café (Er importiert Kaffee). Denken Sie daran, das vollständige Subjektpronomen zu verwenden, wenn Sie über Handel sprechen, um Verwechslungen mit der Struktur 'wichtig sein' zu vermeiden.
lanzar
lahn-ZAHRlanˈθaɾ

Beispiele
La compañía va a lanzar su nuevo teléfono el próximo mes.
Die Firma wird nächsten Monat ihr neues Telefon auf den Markt bringen.
El cohete se lanzó sin problemas desde la base.
Die Rakete startete ohne Probleme von der Basis.
implantar
eem-plahn-TAHRimplanˈtar

Beispiele
El gobierno decidió implantar un nuevo sistema de impuestos.
Die Regierung beschloss, ein neues Steuersystem einzuführen.
Es difícil implantar cambios en una empresa tan vieja.
Es ist schwierig, Änderungen in einem so alten Unternehmen umzusetzen.
La tienda quiere implantar el uso de bolsas reciclables.
Das Geschäft möchte die Nutzung von recycelbaren Taschen einführen.
Implantar vs. Plantar
Obwohl sie ähnlich klingen, bezieht sich 'plantar' auf physische Bäume oder Blumen, während 'implantar' für abstrakte Ideen wie Gesetze oder Methoden verwendet wird. Im Deutschen verwenden wir 'pflanzen' für Bäume und 'einführen' oder 'etablieren' für abstrakte Dinge.
Das 'Was' ist obligatorisch
Dieses Wort benötigt immer ein Objekt; man muss etwas einführen (eine Regel, ein System usw.).
Verwechslung mit 'Implementar'
Fehler: “El gobierno implementó una ley.”
Korrektur: El gobierno implantó una ley. Während 'implementar' für Software oder Prozesse verwendet wird, ist 'implantar' für Gesetze und soziale Strukturen viel gebräuchlicher. Im Deutschen ist 'implementieren' oft mit der technischen Umsetzung verbunden, während 'einführen' oder 'etablieren' besser für Gesetze passt.
implementar
eem-pleh-men-TARimplemenˈtaɾ

Beispiele
El programador va a implementar el nuevo algoritmo hoy.
Der Programmierer wird den neuen Algorithmus heute implementieren.
Necesitamos implementar una base de datos más segura.
Wir müssen eine sicherere Datenbank einrichten.
Technische Verwendung
In der Technik bezieht sich dieses Wort speziell auf das Schreiben von Code, um ein Design oder einen Plan funktionsfähig zu machen.
importan
eem-por-TAHNim.poɾˈtan

Beispiele
Las tiendas grandes importan la mayoría de sus productos.
Die großen Läden importieren die Mehrheit ihrer Produkte.
¿Qué países importan más petróleo a Europa?
Welche Länder importieren am meisten Öl nach Europa?
Transitive Verwendung
In dieser Bedeutung wird 'importan' einfach verwendet, wie 'sie kaufen' oder 'sie verkaufen'. Die importierten Güter sind das direkte Objekt: 'Ellos importan (Verb) tecnología (Objekt).'
Verwechslung von „introducir“ und „implantar“/„implementar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





