Inklingo

Wie sagt man "einführen" auf Spanisch

German → Spanisch

importar

/eem-por-tar//im.poɾˈtaɾ/

verbB1
Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie das Einführen von Waren oder Produkten aus einem anderen Land in ein Land meinen (z.B. Autos, Rohstoffe).
Ein vereinfachtes Frachtschiff liegt in einem Hafen vor Anker, wobei ein Kran bunte Holzkisten vom Schiff an Land hebt, was den Akt des Importierens von Waren veranschaulicht.

Beispiele

México importa muchos vehículos de Japón.

Mexiko importiert viele Fahrzeuge aus Japan.

La empresa importa las materias primas de China.

Die Firma importiert die Rohstoffe aus China.

Si importamos menos, el precio subirá.

Wenn wir weniger importieren, wird der Preis steigen.

Verwendung als direktes Objekt

Wenn es im Sinne des Handels verwendet wird, funktioniert 'importar' wie ein normales Verb. Das Ding, das ins Land gebracht wird, ist das direkte Objekt: 'Nosotros importamos café' (Wir importieren Kaffee).

Verwechslung der Bedeutungen

Fehler:Le importa café (Kaffee ist ihm wichtig)

Korrektur: Él importa café (Er importiert Kaffee). Denken Sie daran, das vollständige Subjektpronomen zu verwenden, wenn Sie über Handel sprechen, um Verwechslungen mit der Struktur 'wichtig sein' zu vermeiden.

introducir

verbB1
Nutzen Sie dieses Wort, wenn Sie das Vorstellen oder Einbringen von etwas Neuem in eine bestehende Situation oder Organisation meinen, wie z.B. eine neue Methode, eine Idee oder eine Person.

Beispiele

El gobierno va a introducir nuevas medidas económicas.

Die Regierung wird neue Wirtschaftsmaßnahmen einführen.

lanzar

lahn-ZAHR/lanˈθaɾ/

verbB1
Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie die Markteinführung eines neuen Produkts, einer Dienstleistung oder einer Kampagne meinen.
Eine farbenfrohe, stilisierte Rakete, die von einer Startrampe abhebt, umgeben von Rauchwolken.

Beispiele

La compañía va a lanzar su nuevo teléfono el próximo mes.

Die Firma wird nächsten Monat ihr neues Telefon auf den Markt bringen.

El cohete se lanzó sin problemas desde la base.

Die Rakete startete ohne Probleme von der Basis.

Importar vs. Introducir

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „importar“ und „introducir“. „Importar“ bezieht sich fast immer auf den Warenverkehr zwischen Ländern. „Introducir“ ist viel breiter und umfasst die Einführung von Ideen, Methoden oder Personen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.