Wie sagt man "ausführen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausführen” ist “ejecutar” — verwenden Sie 'ejecutar', wenn Sie die Durchführung eines Plans, eines Befehls, einer Aufgabe oder auch die Ausführung einer Software oder eines Programms meinen.
ejecutar
eh-heh-koo-TARexeˈku.taɾ

Beispiele
El equipo ejecutó el plan de marketing perfectamente.
Das Team führte den Marketingplan perfekt aus.
Es difícil ejecutar esta maniobra sin práctica.
Es ist schwierig, dieses Manöver ohne Übung durchzuführen.
Haz doble clic para ejecutar el archivo.
Doppelklicken Sie, um die Datei auszuführen.
Aktion vs. Ergebnis
Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie den professionellen Prozess der Erledigung einer bestimmten Aufgabe hervorheben möchten, anstatt nur die allgemeine Idee des 'Machens' (hacer).
Verwechslung mit 'machen' (hacer)
Fehler: “Verwendung von 'hacer' für professionelle Pläne.”
Korrektur: Verwenden Sie 'ejecutar', um professioneller und präziser zu klingen, wenn Sie über Geschäftsstrategien oder Pläne sprechen.
realizar
rreh-ah-lee-SARre.a.liˈsaɾ

Beispiele
El equipo necesita realizar la prueba antes del viernes.
Das Team muss den Test vor Freitag durchführen.
¿Cuándo van a realizar el pago?
Wann werden sie die Zahlung leisten?
La policía realizó una investigación sobre el caso.
Die Polizei führte eine Untersuchung des Falles durch.
Rechtschreibänderung für den Klang
In der 'yo'-Form des Präteritums und allen Formen des Präsens Konjunktiv ändert sich das 'z' zu einem 'c' (realicé, realice), um den weichen 's'-Laut vor dem 'e' beizubehalten.
Achtung, falscher Freund!
Fehler: “Die Verwendung von 'realizar', wenn man 'bemerken' oder 'verstehen' meint (das englische 'to realize').”
Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'darse cuenta de'. Zum Beispiel: 'Me di cuenta de que llovía' (Mir wurde klar, dass es regnete).
efectuar
eh-fek-twahrefektuˈaɾ

Beispiele
El banco efectuará la transferencia mañana por la mañana.
Die Bank wird die Überweisung morgen früh durchführen.
Es necesario efectuar algunas reparaciones en el edificio.
Es ist notwendig, einige Reparaturen am Gebäude vorzunehmen.
Debes efectuar el pago antes del viernes.
Sie müssen die Zahlung vor Freitag leisten.
Das betonende 'U'
Wenn Sie 'Ich führe aus' (efectúo) sagen, erhält das 'u' einen Akzent. Dies hilft Ihnen zu wissen, dass das 'u' der starke Teil des Wortes ist, nicht die Endung.
Ein schickeres 'Hacer'
Betrachten Sie dieses Wort als die professionelle Version von 'hacer' (machen/tun). Verwenden Sie es, wenn Sie über Geschäfte, Geld oder offizielle Schritte sprechen.
Nicht zu steif sein!
Fehler: “Verwendung von 'efectuar' in lockerer Konversation, wie z. B. 'Efectué mi cena' (Ich führte mein Abendessen aus).”
Korrektur: Verwenden Sie 'hacer' oder 'comer' für das tägliche Leben. Verwenden Sie 'efectuar' für Dinge wie Bankgeschäfte oder offizielle Aufgaben.
cumplir
koom-PLEERkumˈpliɾ

Beispiele
El presidente prometió cumplir sus promesas de campaña.
Der Präsident versprach, seine Wahlversprechen zu erfüllen.
Debemos cumplir con el contrato antes de fin de mes.
Wir müssen den Vertrag vor Monatsende ausführen.
Si no cumples tu palabra, nadie te creerá.
Wenn du dein Wort nicht hältst, wird dir niemand glauben.
Verwendung von 'Con'
Wenn 'cumplir' bedeutet, eine Regel oder Anforderung zu 'befolgen' (comply with), folgt oft das kleine Wort 'con': 'Tienes que cumplir con las normas' (Du musst die Regeln befolgen).
desempeñar
deh-sem-peh-nyahrdesempeˈɲaɾ

Beispiele
Ella desempeña el cargo de directora con mucha eficiencia.
Sie hat die Position der Direktorin sehr effizient inne.
El actor desempeñó su papel a la perfección.
Der Schauspieler spielte seine Rolle perfekt.
Es importante desempeñar nuestras tareas con cuidado.
Es ist wichtig, unsere Aufgaben sorgfältig auszuführen.
Verwendung des Wortes bei Berufen
Im Spanischen verwenden wir oft 'desempeñar' anstelle von 'hacer' (machen), wenn wir über offizielle Rollen oder Pflichten sprechen, um professioneller zu klingen. Im Deutschen ist 'innehaben', 'ausüben' oder 'erfüllen' hier passender.
Es benötigt ein Objekt
Dieses Verb wird verwendet, wenn man etwas ausführt (wie eine Rolle, einen Job oder eine Aufgabe). Man folgt ihm normalerweise direkt mit dem, was ausgeführt wird. Dies entspricht dem Deutschen, wo man sagt 'eine Rolle spielen' oder 'eine Aufgabe erfüllen'.
Desempeñar vs. Realizar
Fehler: “Verwendung von 'desempeñar' für einfache körperliche Handlungen wie 'Sport treiben'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'hacer' oder 'realizar' für körperliche Aktivitäten. Verwenden Sie 'desempeñar' für Verantwortlichkeiten, Rollen und berufliche Pflichten. Im Deutschen wäre 'sport treiben' oder 'sich bewegen' hier die richtige Wahl.
ampliar
ahm-plee-AHRamˈpljaɾ

Beispiele
¿Podría ampliar su respuesta?
Könnten Sie Ihre Antwort näher ausführen?
El director amplió los detalles del nuevo proyecto.
Der Direktor erläuterte die Details des neuen Projekts.
Formelle Bitten
In einem professionellen Umfeld ist die Bitte, etwas zu 'ampliar', eine höfliche Art zu sagen 'erzähl mir mehr' oder 'erkläre das besser'.
desarrollar
deh-sah-rroh-YARdesaroˈʝar

Beispiele
El científico desarrolló su teoría durante años.
Der Wissenschaftler arbeitete seine Theorie über Jahre hinweg aus.
Ella desarrolla su trabajo con mucha profesionalidad.
Sie führt ihre Arbeit mit großer Professionalität aus.
Aktion vs. Wachstum
In formellen Kontexten beschreibt dieses Verb den Akt des 'Tuns' oder 'Ausführens' einer beruflichen Pflicht.
implementar
eem-pleh-men-TARimplemenˈtaɾ

Beispiele
El director quiere implementar nuevas reglas en la oficina.
Der Direktor möchte neue Regeln im Büro umsetzen.
Es difícil implementar estos cambios tan rápido.
Es ist schwierig, diese Änderungen so schnell in die Praxis umzusetzen.
Mañana vamos a implementar la nueva estrategia de ventas.
Morgen werden wir die neue Verkaufsstrategie ausführen.
Direktes Aktionsverb
Dieses Wort benötigt kein Brückenwort wie 'a' oder 'de' danach. Man 'implementiert' die Sache direkt (z. B. 'implementar el plan').
Professioneller Ton
Während man für viele Dinge 'hacer' (machen) verwenden kann, klingt die Verwendung von 'implementar' in geschäftlichen Kontexten viel professioneller und präziser.
Hinzufügen von zusätzlichen Wörtern
Fehler: “Implementar a un sistema.”
Korrektur: Implementar un sistema. Man braucht das 'a' hier nicht; die Aktion bezieht sich direkt auf das Objekt.
pasear
pah-seh-AHRpa.seˈaɾ

Beispiele
¿Puedes pasear al perro después de cenar?
Kannst du den Hund nach dem Abendessen ausführen?
Mi abuelo siempre me paseaba en su coche viejo.
Mein Großvater hat mich immer in seinem alten Auto mitgenommen.
Aktion an einem Objekt
Wenn Sie 'pasear' ohne Pronomen (wie 'me' oder 'se') verwenden, bedeutet es, dass Sie jemand anderen oder etwas anderes (das Objekt) ausführen.
Verwendung von 'Pasear' für einfaches Gehen
Fehler: “Voy a pasear a la tienda. (Ich gehe zum Laden spazieren.)”
Korrektur: Voy a caminar a la tienda. ('Pasear' impliziert einen gemütlichen Spaziergang, nicht einfachen Transport.)
cometiendo
koh-meh-tee-EN-dohkomeˈtjen.do

Beispiele
Creo que estás cometiendo un error muy grave.
Ich denke, Sie machen einen sehr schwerwiegenden Fehler.
La policía lo atrapó justo cuando estaba cometiendo el robo.
Die Polizei erwischte ihn gerade, als er den Raubüberfall beging.
Sigo cometiendo el mismo error al escribir esta palabra.
Ich mache immer wieder denselben Fehler, wenn ich dieses Wort schreibe.
Die Verlaufsform
Die Form 'cometiendo' wird mit dem Verb 'estar' (sein) verwendet, um eine gerade stattfindende Handlung anzuzeigen: 'Estamos cometiendo' (Wir begehen gerade).
Fehler machen
Im Spanischen 'begeht' man einen Fehler ('cometer un error'), während man im Deutschen oft von 'einen Fehler machen' spricht. Denken Sie daran, dass es dem 'Ausführen' des Fehlers entspricht.
Verwechslung von 'E' und 'I'
Fehler: “Verwendung von *comitiendo* anstelle von *cometiendo*.”
Korrektur: Die korrekte Form ist *cometiendo*. Denken Sie daran, dass der Infinitiv *cometer* (mit E) lautet, ähnlich wie im Deutschen 'kommittieren' oder 'begehen'.
haced
ah-SAYDaˈθeð

Beispiele
¡Haced los deberes antes de salir!
Macht eure Hausaufgaben, bevor ihr rausgeht!
Haced el favor de guardar silencio.
Erweist uns den Gefallen, still zu sein.
Haced lo que queráis, no me importa.
Macht alle, was ihr wollt, es macht mir nichts aus.
Die D-Regel für Befehle (Imperativ)
Um einer Gruppe in Spanien einen Befehl zu geben, nimmt man einfach die Wörterbuchform des Verbs (hacer), entfernt das 'r' und hängt ein 'd' an (haced). Es ist eines der wenigen komplett regelmäßigen Muster für Befehle!
Verwechslung von haced mit hacer
Fehler: “Die Verwendung von 'hacer', wenn man Freunden sagt, sie sollen etwas tun.”
Korrektur: Verwenden Sie 'haced'. Obwohl viele Muttersprachler faul die Version mit 'r' verwenden, ist 'haced' mit einem 'd' die grammatikalisch korrekte Art, einer Gruppe einen Befehl zu geben.
Verwechslung von 'ejecutar' und 'realizar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.










