Wie sagt man "aufbauen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufbauen” ist “armar” — verwenden Sie „armar“, wenn Sie physische Objekte aus Einzelteilen zusammensetzen, wie bei einem Möbelstück oder einem komplexen Modell.
armar
ar-MAHRaɾˈmaɾ

Beispiele
Me tomó tres horas armar este rompecabezas.
Ich habe drei Stunden gebraucht, um dieses Puzzle zusammenzusetzen.
Tenemos que armar la carpa antes de que anochezca.
Wir müssen das Zelt aufbauen, bevor es dunkel wird.
Regelmäßige AR-Endung
Dieses Verb folgt den Standardregeln für Verben, die auf '-ar' enden. Hier gibt es keine Stammveränderungen!
Verwendung von 'montar' vs 'armar'
Fehler: “Die Verwendung von 'armar' für das Reiten eines Pferdes.”
Korrektur: Verwenden Sie 'montar' für das Reiten von Tieren oder Fahrrädern; verwenden Sie 'armar' für das Zusammensetzen von Teilen eines Objekts.
montar
mon-TARmonˈtaɾ

Beispiele
Necesitamos dos horas para montar la estantería de IKEA.
Wir brauchen zwei Stunden, um das IKEA-Regal zusammenzubauen.
Si no lees las instrucciones, no podrás montar el dron.
Wenn du die Anleitung nicht liest, wirst du die Drohne nicht zusammenbauen können.
Die Alternative 'armar'
In vielen lateinamerikanischen Ländern wird 'armar' genauso häufig wie 'montar' verwendet, um 'zusammenbauen' oder 'aufbauen' zu bedeuten.
Verwendung von 'bauen'/'konstruieren'
Fehler: “Voy a construir la mesa (Ich werde den Tisch konstruieren).”
Korrektur: Voy a montar la mesa. 'Construir' (konstruieren) impliziert, etwas aus Rohmaterialien zu erschaffen (wie ein Haus), während 'montar' für vorgefertigte Teile verwendet wird.
construir
kohn-stroo-EERkon.stɾuˈiɾ

Beispiele
Es difícil construir confianza después de una mentira.
Es ist schwierig, Vertrauen aufzubauen nach einer Lüge.
El abogado construyó su argumento basándose en la evidencia.
Der Anwalt konstruierte sein Argument basierend auf den Beweisen.
Necesitamos construir un futuro más sostenible.
Wir müssen eine nachhaltigere Zukunft aufbauen.
Abstrakte Verwendung
Diese Bedeutung verwendet construir genau wie im physischen Sinne, aber das 'Objekt' ist etwas Nicht-Physisches, wie eine Idee, eine Beziehung oder ein System. Im Deutschen entspricht dies oft 'aufbauen' oder 'entwickeln'.
desarrollar
deh-sah-rroh-YARdesaroˈʝar

Beispiele
Necesitamos desarrollar un plan de acción.
Wir müssen einen Aktionsplan entwickeln.
Él hace ejercicio para desarrollar sus músculos.
Er trainiert, um seine Muskeln zu entwickeln.
Ein regelmäßiges Verb auf '-ar'
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden, was die Konjugation einfach macht, sobald man die Grundlagen kennt.
Schreibweise: Doppeltes 'r' und doppeltes 'l'
Fehler: “Schreiben von 'desarolar' oder 'desarrollar' mit nur einem 'r'.”
Korrektur: Denken Sie daran, dass es nach der ersten Silbe immer zwei 'r' und am Ende zwei 'l' gibt. Im Deutschen hilft es, an das Wort 'rollen' zu denken, um das doppelte 'l' zu behalten.
fundar
foon-DAHRfunˈdaɾ

Beispiele
Ellos decidieron fundar una nueva empresa tecnológica.
Sie beschlossen, ein neues Technologieunternehmen zu gründen.
Pedro de Valdivia fundó la ciudad de Santiago en 1541.
Pedro de Valdivia gründete die Stadt Santiago im Jahr 1541.
Mi abuelo fundó este club deportivo para los niños del barrio.
Mein Großvater hat diesen Sportverein für die Kinder der Nachbarschaft gegründet.
Ein regelmäßiger Held
Gute Nachrichten! Fundar ist ein regelmäßiges Verb auf -ar, was bedeutet, dass es in allen Zeiten genau demselben Muster folgt wie 'hablar' oder 'cantar'.
Aktion vs. Ergebnis
Während 'fundar' die Handlung des Beginns von etwas ist, ist das Ergebnis eine 'fundación' (Gründung). Verwenden Sie 'fundar', wenn Sie sich auf die Person konzentrieren, die das Projekt begonnen hat.
Schmelzen Sie Ihr Geschäft nicht
Fehler: “Yo fundo el metal para crear una empresa.”
Korrektur: Yo fundé la empresa el año pasado. (Verwechseln Sie 'fundar' (gründen) nicht mit 'fundir' (schmelzen/verschmelzen); sie sehen in einigen Formen ähnlich aus!)
forjar
for-HARfoɾˈxaɾ

Beispiele
Ellos quieren forjar una alianza duradera.
Sie wollen ein dauerhaftes Bündnis schmieden.
El deporte ayuda a forjar el carácter de los jóvenes.
Sport hilft, den Charakter junger Menschen zu formen.
Forjó su carrera con mucho esfuerzo y dedicación.
Sie baute ihre Karriere mit viel Mühe und Hingabe auf.
Standardmäßige -ar-Endung
Dieses Verb ist völlig regelmäßig. Wenn du weißt, wie man 'hablar' konjugiert, kennst du bereits die Konjugation von 'forjar'!
Verwendung abstrakter Objekte
Wenn du die übertragene Bedeutung verwendest (wie beim Aufbau einer Freundschaft), brauchst du keine speziellen Wörter dazwischen. Setze das, was du aufbaust, einfach direkt nach dem Verb.
Ein Haus bauen vs. Eine Zukunft schmieden
Fehler: “Voy a forjar una casa.”
Korrektur: Voy a construir una casa. Verwende 'forjar' für Metall oder abstrakte Ideen (Freundschaft, Karriere); verwende 'construir' für physische Strukturen wie Gebäude.
Der falsche Freund 'forget'
Fehler: “Forjé mi paraguas.”
Korrektur: Olvidé mi paraguas. 'Forjar' klingt ähnlich wie das englische 'forget', aber die Wörter sind völlig unabhängig. 'Forjar' bedeutet aufbauen, 'olvidar' bedeutet vergessen.
Physisches vs. Abstraktes Aufbauen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





