Wie sagt man "vollziehen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “vollziehen” ist “cumplir” — verwenden Sie „cumplir“, wenn „vollziehen“ sich auf die Erfüllung von etwas bezieht, wie z. B. Versprechen, Pflichten oder Fristen.
cumplir
koom-PLEERkumˈpliɾ

Beispiele
El presidente prometió cumplir sus promesas de campaña.
Der Präsident versprach, seine Wahlversprechen zu erfüllen.
Debemos cumplir con el contrato antes de fin de mes.
Wir müssen den Vertrag vor Monatsende ausführen.
Si no cumples tu palabra, nadie te creerá.
Wenn du dein Wort nicht hältst, wird dir niemand glauben.
Verwendung von 'Con'
Wenn 'cumplir' bedeutet, eine Regel oder Anforderung zu 'befolgen' (comply with), folgt oft das kleine Wort 'con': 'Tienes que cumplir con las normas' (Du musst die Regeln befolgen).
efectuar
eh-fek-twahrefektuˈaɾ

Beispiele
El banco efectuará la transferencia mañana por la mañana.
Die Bank wird die Überweisung morgen früh durchführen.
Es necesario efectuar algunas reparaciones en el edificio.
Es ist notwendig, einige Reparaturen am Gebäude vorzunehmen.
Debes efectuar el pago antes del viernes.
Sie müssen die Zahlung vor Freitag leisten.
Das betonende 'U'
Wenn Sie 'Ich führe aus' (efectúo) sagen, erhält das 'u' einen Akzent. Dies hilft Ihnen zu wissen, dass das 'u' der starke Teil des Wortes ist, nicht die Endung.
Ein schickeres 'Hacer'
Betrachten Sie dieses Wort als die professionelle Version von 'hacer' (machen/tun). Verwenden Sie es, wenn Sie über Geschäfte, Geld oder offizielle Schritte sprechen.
Nicht zu steif sein!
Fehler: “Verwendung von 'efectuar' in lockerer Konversation, wie z. B. 'Efectué mi cena' (Ich führte mein Abendessen aus).”
Korrektur: Verwenden Sie 'hacer' oder 'comer' für das tägliche Leben. Verwenden Sie 'efectuar' für Dinge wie Bankgeschäfte oder offizielle Aufgaben.
realizar
rreh-ah-lee-SARre.a.liˈsaɾ

Beispiele
El equipo necesita realizar la prueba antes del viernes.
Das Team muss den Test vor Freitag durchführen.
¿Cuándo van a realizar el pago?
Wann werden sie die Zahlung leisten?
La policía realizó una investigación sobre el caso.
Die Polizei führte eine Untersuchung des Falles durch.
Rechtschreibänderung für den Klang
In der 'yo'-Form des Präteritums und allen Formen des Präsens Konjunktiv ändert sich das 'z' zu einem 'c' (realicé, realice), um den weichen 's'-Laut vor dem 'e' beizubehalten.
Achtung, falscher Freund!
Fehler: “Die Verwendung von 'realizar', wenn man 'bemerken' oder 'verstehen' meint (das englische 'to realize').”
Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'darse cuenta de'. Zum Beispiel: 'Me di cuenta de que llovía' (Mir wurde klar, dass es regnete).
Unterschied zwischen „efectuar“ und „realizar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


