Wie sagt man "ausarbeiten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausarbeiten” ist “desarrollar” — verwenden Sie „desarrollar“, wenn Sie sich auf die Entwicklung einer Idee, eines Plans, einer Theorie oder eines Projekts über einen längeren Zeitraum beziehen.
desarrollar
deh-sah-rroh-YARdesaroˈʝar

Beispiele
El científico desarrolló su teoría durante años.
Der Wissenschaftler arbeitete seine Theorie über Jahre hinweg aus.
Ella desarrolla su trabajo con mucha profesionalidad.
Sie führt ihre Arbeit mit großer Professionalität aus.
Aktion vs. Wachstum
In formellen Kontexten beschreibt dieses Verb den Akt des 'Tuns' oder 'Ausführens' einer beruflichen Pflicht.
elaborar
eh-lah-bo-RARelaβoˈɾaɾ

Beispiele
Necesitamos elaborar una estrategia de marketing.
Wir müssen eine Marketingstrategie ausarbeiten.
El comité está elaborando un informe sobre el clima.
The committee is drafting a report on the climate.
Ella elaboró una respuesta muy inteligente.
She worked out a very intelligent response.
Physisch vs. Mental
Ob Sie einen Kuchen oder ein Gesetz herstellen, 'elaborar' impliziert sorgfältige Details und Vorbereitung. Im Deutschen verwenden wir hier oft 'entwickeln', 'ausarbeiten' oder 'erstellen'.
Nicht mit 'elaborate on' verwechseln
Fehler: “¿Puedes elaborar más en ese punto?”
Korrektur: ¿Puedes dar más detalles sobre ese punto?
planificar
plah-nee-fee-KAHRplanifiˈkaɾ

Beispiele
Tenemos que planificar la reunión con mucho cuidado.
Wir müssen das Meeting sehr sorgfältig ausarbeiten/planen.
Ella planificó todo su viaje por Europa en una hoja de cálculo.
Sie hat ihre gesamte Reise durch Europa auf einer Tabellenkalkulation ausgearbeitet.
Es difícil planificar el futuro cuando las cosas cambian tanto.
Es ist schwierig, für die Zukunft zu planen, wenn sich die Dinge so sehr ändern.
Der Rechtschreibwechsel 'c' zu 'qu'
Wenn du die 'yo'-Form in der Vergangenheit (Pretérito Indefinido) verwendest, ändert sich das 'c' zu 'qu' (planifiqué). Das dient nur dazu, den harten 'k'-Laut des ursprünglichen Wortes beizubehalten.
Direkte Planung
Im Gegensatz zum Deutschen, wo man oft 'planen für' sagt, folgt im Spanischen meist direkt das Objekt: 'planificar el evento' (das Ereignis planen).
Hinzufügen unnötiger Präpositionen
Fehler: “Estoy planificando para mi boda.”
Korrektur: Estoy planificando mi boda.
redactar
re-dak-TARreðakˈtaɾ

Beispiele
Tengo que redactar un correo electrónico para mi jefe.
Ich muss eine E-Mail für meinen Chef ausarbeiten/verfassen.
El periodista redactó la noticia en menos de una hora.
Der Journalist entwarf die Nachricht in weniger als einer Stunde.
Es importante redactar el contrato con mucho cuidado.
Es ist wichtig, den Vertrag sehr sorgfältig auszuarbeiten.
Redactar vs. Escribir
Während 'escribir' die rein physische Handlung des Schreibens bezeichnet, konzentriert sich 'redactar' auf den mentalen Prozess des Organisierens und Formulierens von Gedanken in einem formellen Text. Im Deutschen ist 'schreiben' oft allgemeiner, aber 'verfassen' oder 'entwerfen' passt gut zu 'redactar'.
Immer regelmäßig
Dieses Verb folgt den Standardmustern für alle '-ar'-Verben und ist daher in allen Formen sehr gut vorhersehbar zu konjugieren. Das ist ähnlich wie bei deutschen Verben auf '-en', die regelmäßig konjugiert werden.
Die 'Editieren'-Verwechslung
Fehler: “Verwendung von 'redactar' im Sinne von 'etwas bearbeiten' (z. B. ein Video schneiden oder Rechtschreibfehler korrigieren).”
Korrektur: 'Redactar' bedeutet 'entwerfen' oder 'verfassen' von Text. Für das Bearbeiten eines Videos verwendet man 'editar'; für die Korrektur von Texten 'corregir' oder 'revisar'.
diseñar
dee-seh-nyahrdiseˈɲaɾ

Beispiele
Yo quiero diseñar mi propia ropa algún día.
Ich möchte eines Tages meine eigene Kleidung entwerfen/ausarbeiten.
El arquitecto diseñó un edificio muy moderno.
El arquitecto diseñó un edificio muy moderno.
Estamos diseñando una nueva estrategia de ventas.
Wir entwerfen eine neue Verkaufsstrategie.
Direkte Handlung
Im Gegensatz zum Deutschen, wo wir manchmal etwas 'für' etwas entwerfen, entwirft man im Spanischen normalerweise direkt 'das Ding'. Es sind keine zusätzlichen Wörter wie 'für' oder 'auf' zwischen dem Verb und dem Objekt nötig.
Regelmäßige -ar-Konjugation
Dieses Verb ist perfekt regelmäßig. Wenn du weißt, wie man 'hablar' (sprechen) konjugiert, kannst du 'diseñar' genau gleich konjugieren.
Verwechslung mit 'Designar'
Fehler: “Verwendung von 'diseñar', wenn 'ernennen' oder 'bestimmen' gemeint ist.”
Korrektur: Verwende 'designar' für Ernennung/Bestimmung und 'diseñar' für kreatives Zeichnen oder Planen.
sacar
sah-KARsaˈkaɾ

Beispiele
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
Ich kann die Antwort auf diese Matheaufgabe nicht herausfinden/ausarbeiten.
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
Aus unserem Gespräch habe ich geschlossen, dass er nicht glücklich ist.
resolver
reh-sol-VEHRre.solˈβeɾ

Beispiele
Necesitamos resolver este problema antes de la reunión.
Wir müssen dieses Problem vor dem Treffen lösen/ausarbeiten.
Ella siempre resuelve los crucigramas muy rápido.
Sie löst Kreuzworträtsel immer sehr schnell.
El detective resolvió el misterio en una semana.
Der Detektiv klärte das Rätsel in einer Woche.
Das E > UE-Stammwechselverb
Im Präsens ändert sich das 'e' zu 'ue', wann immer die Betonung auf dieser Silbe liegt (z.B. yo resuelvo, tú resuelves). Die Formen nosotros und vosotros ändern sich nicht.
Unregelmäßiges Partizip Perfekt
Das Partizip Perfekt lautet 'resuelto', nicht 'resolvido'. Merken Sie sich diese Form, wenn Sie Perfektformen bilden wie 'He resuelto' (Ich habe gelöst).
Verwechslung von „desarrollar“ und „elaborar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






