Wie sagt man "darstellen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “darstellen” ist “mostrar” — verwenden Sie „mostrar“, wenn Sie jemanden bitten, etwas physisch zu zeigen, wie einen Gegenstand oder ein Dokument.
mostrar
mo-STRARmosˈtɾaɾ

Beispiele
¿Puedes mostrarme tu pasaporte, por favor?
Können Sie mir bitte Ihren Reisepass zeigen?
El museo muestra arte prehispánico.
Das Museum stellt vorspanische Kunst aus.
Ella me mostró el camino a la salida.
Sie zeigte mir den Weg zum Ausgang.
Die spezielle Vokaländerung
Im Präsens ändert sich das 'o' in der Mitte zu 'ue', wenn die Endung betont wird: yo muestro, tú muestras. ABER, bei 'nosotros' und 'vosotros' bleibt es 'o': nosotros mostramos.
Vergessen der 'ue'-Änderung
Fehler: “Yo mostro mi casa.”
Korrektur: Yo muestro mi casa. Denken Sie daran, dass das 'o' in den Singularformen und der 'ellos/ellas/ustedes'-Form zu 'ue' wird.
significar
sig-ni-fi-CARsiɣ.ni.fiˈkaɾ

Beispiele
Su renuncia significa una gran pérdida para la empresa.
Sein Rücktritt bedeutet einen großen Verlust für das Unternehmen.
Este pequeño cambio en la ley no significa nada para el ciudadano común.
Diese kleine Gesetzesänderung bedeutet dem Durchschnittsbürger nichts/ist ihm egal.
Cada voto significa que la gente cree en el proceso.
Jede Stimme bedeutet, dass die Menschen an den Prozess glauben.
Ausdruck von Konsequenz
In dieser Verwendung fungiert 'significar' wie 'verursachen' oder 'zur Folge haben'. Das Subjekt ist die Ursache (das Ereignis) und das direkte Objekt ist die Konsequenz (das Ergebnis).
constituir
kon-stee-twee-rkonstituˈir

Beispiele
Las pequeñas empresas constituyen la base de la economía local.
Kleine Unternehmen bilden das Fundament der lokalen Wirtschaft.
Estos elementos constituyen el 90% de la atmósfera del planeta.
Diese Elemente machen 90% der Atmosphäre des Planeten aus.
Los jóvenes constituyen la mayor parte de nuestra audiencia.
Junge Leute bilden die Mehrheit unseres Publikums.
Die 'Y'-Substitution
Bei Verben, die auf -uir enden, wie diesem hier, ändert sich das 'i' in ein 'y', wenn es zwischen zwei Vokalen steht. Dies geschieht im Präsens (außer bei nosotros/vosotros) und in einigen Vergangenheitsformen.
Rechtschreibänderung in der Vergangenheit
Im Präteritum (Pretérito Perfecto Simple) verwenden die Formen für 'er/sie' und 'sie' ein 'y' anstelle eines 'i' (constituyó/constituyeron). Dies sorgt für eine flüssigere Aussprache.
Vermeide 'i' zwischen Vokalen
Fehler: “yo constituio”
Korrektur: yo constituyo (weil Spanisch vermeidet, ein 'i' zwischen Vokalen in diesen Verbendungen zu haben).
interpretar
een-tehr-preh-TARinteɾpɾeˈtaɾ

Beispiele
El actor interpreta el papel de un villano muy famoso.
Der Schauspieler spielt die Rolle eines sehr berühmten Bösewichts.
La orquesta interpretará la Quinta Sinfonía.
Das Orchester wird die Fünfte Sinfonie aufführen.
simbolizar
seem-boh-lee-sahrsimboliˈθaɾ

Beispiele
La paloma blanca simboliza la paz en muchas culturas.
Die weiße Taube symbolisiert in vielen Kulturen den Frieden.
Este anillo simboliza nuestro compromiso y amor eterno.
Dieser Ring symbolisiert unser Bekenntnis und unsere ewige Liebe.
Sus palabras simbolizan un cambio profundo en la mentalidad de la sociedad.
Seine Worte symbolisieren einen tiefgreifenden Wandel in der Denkweise der Gesellschaft.
Die Z-zu-C-Rechtschreibänderung
Im Spanischen ändert sich der Buchstabe 'z' normalerweise zu einem 'c', wenn er vor dem Buchstaben 'e' steht. Dies siehst du in der 'yo'-Form der Vergangenheitsform (simbolicé) und in der 'besonderen Wunschform' (simbolice).
Direkte Verbindung
Im Gegensatz zu manchen deutschen Ausdrücken benötigst du nach diesem Verb keine Präposition wie 'für'. Sage einfach direkt, was die Sache symbolisiert.
Vermeidung von 'z' vor 'e'
Fehler: “Yo simbolizé el grupo.”
Korrektur: Yo simbolicé el grupo. Denk daran, dass 'ze' im Spanischen fast nie vorkommt; es wird zu 'ce'.
exponer
ex-po-NAIReks.poˈneɾ

Beispiele
El profesor expuso los motivos del examen.
Der Professor erklärte die Gründe für die Prüfung.
Permítame exponer mi punto de vista.
Gestatten Sie mir, meinen Standpunkt darzulegen.
El abogado expuso las pruebas ante el juez.
Der Anwalt legte dem Richter die Beweise dar.
Formelle Kontexte
Wenn du in einem Geschäftstreffen 'Ich möchte erklären' sagen möchtest, klingt 'Quisiera exponer' viel professioneller als 'Quiero explicar'.
pintar
peen-TARpinˈtaɾ

Beispiele
Picasso pintó obras muy famosas.
Picasso malte sehr berühmte Werke.
¿Qué estás pintando? Parece un paisaje hermoso.
Was malst du gerade? Es sieht aus wie eine wunderschöne Landschaft.
Zeichnen vs. Malen
Fehler: “Die Verwendung von 'dibujar' für das Auftragen von Farbe.”
Korrektur: 'Dibujar' (zeichnen) ist für Linienarbeit, Bleistift oder Skizzen. 'Pintar' ist für das Auftragen von Farbe, selbst wenn es eine Skizze ist.
encarnar
en-kar-NAReŋkaɾˈnaɾ

Beispiele
El actor va a encarnar a Hamlet en la nueva obra.
Der Schauspieler wird Hamlet in dem neuen Stück spielen.
¿Quién encarna al villano en la película?
Wer spielt den Bösewicht in dem Film?
Fue un reto encarnar a una figura histórica tan compleja.
Es war eine Herausforderung, eine so komplexe historische Figur darzustellen.
Das persönliche 'a'
Wenn Sie sagen 'eine Person/Figur spielen', müssen Sie das 'persönliche a' verwenden. Zum Beispiel: 'Encarnar A Sherlock Holmes'.
Fehlendes 'a'
Fehler: “Él encarna el personaje principal.”
Korrektur: Él encarna AL personaje principal. (Denken Sie daran: a + el = al).
visualizar
bee-swah-lee-SAHRbiswaliˈθaɾ

Beispiele
Cierra los ojos y visualiza un lugar tranquilo.
Schließe deine Augen und stelle dir einen friedlichen Ort vor.
No puedo visualizar el archivo en mi tableta.
Ich kann die Datei auf meinem Tablet nicht anzeigen.
Es importante visualizar tus metas para alcanzarlas.
Es ist wichtig, sich seine Ziele auszumalen, um sie zu erreichen.
Der Z-zu-C-Buchstabenwechsel
Wenn ein Verb auf -zar endet, ändert sich das 'z' zu einem 'c', wenn der nächste Buchstabe 'e' ist. Deshalb sagt man 'visualicé' statt 'visualizé'.
Personen visualisieren
Wenn du dir eine bestimmte Person vorstellst, denke daran, das 'personal a' zu verwenden. Zum Beispiel: 'Visualizo a mi madre'.
Vergangenheitsform falsch schreiben
Fehler: “Yo visualizé el resultado.”
Korrektur: Yo visualicé el resultado. Wegen der spanischen Rechtschreibregeln wird 'z' vor einem 'e' normalerweise zu 'c'.
Verwendung von 'Ver' vs. 'Visualizar'
Fehler: “Visualizo la televisión cada noche.”
Korrektur: Veo la televisión cada noche. Benutze 'ver' für gelegentliches Schauen und 'visualizar' für bewusstes Vorstellen oder technisches Betrachten.
caracterizar
ka-rahk-teh-ree-SAHRkaɾakteɾiˈθaɾ

Beispiele
El actor se caracterizó como un pirata.
Der Schauspieler verkleidete sich/verwandelte sich in einen Piraten.
La maquilladora lo caracterizó magistralmente para la película.
Die Maskenbildnerin verwandelte ihn meisterhaft für den Film.
Reflexiv für Verkleidungen
Wenn sich ein Schauspieler durch Make-up oder Kostüme verwandelt, verwenden Sie das Reflexivpronomen 'se' (caracterizarse).
retratar
rre-tra-TARretɾaˈtaɾ

Beispiele
La novela retrata muy bien la vida en el campo.
Der Roman schildert das Leben auf dem Land sehr gut.
El director retrató la crisis con mucha crudeza.
Der Regisseur stellte die Krise mit großer Härte dar.
Figurliche Verwendung
In diesem Kontext funktioniert 'retratar' genau wie das deutsche 'darstellen' oder 'schildern' – man verwendet Worte oder Film, um ein mentales Bild zu erzeugen. Anders als im Englischen, wo 'to portray' eine direkte Entsprechung hat, muss man im Deutschen je nach Kontext das passende Verb wählen.
expresar
eks-preh-SAHReks.pɾeˈsaɾ

Beispiele
El símbolo 'E' expresa la energía en física.
Das Symbol 'E' stellt in der Physik die Energie dar.
Esta danza expresa la historia de la comunidad.
Dieser Tanz zeigt die Geschichte der Gemeinschaft.
Abstrakte Verwendung
In diesem formellen Sinne ist das Subjekt oft ein unbelebter Gegenstand (ein Gemälde, eine Formel, eine Farbe), der die Handlung ausführt, etwas anderes darzustellen. Dies ist im Deutschen identisch.
plasmar
plah-SMAHRplazˈmaɾ

Beispiele
La fotografía plasma la esencia de la ciudad.
Die Fotografie fängt die Essenz der Stadt ein.
El informe plasma la crisis actual de la empresa.
Der Bericht spiegelt die aktuelle Krise des Unternehmens wider.
Ein „stärkeres“ Wort für „einfangen“
Während „capturar“ normalerweise für das Fangen eines Diebes oder das Aufnehmen eines Fotos verwendet wird, impliziert „plasmar“, dass das Endergebnis den Geist oder die Tiefe des Motivs zeigt.
Beispiele
¡Pon más detalles en tu informe para que se entienda mejor!
Füge mehr Details in deinen Bericht ein, damit er besser verstanden wird!
Verwechslung von „mostrar“ und „representar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.












