Wie sagt man "springen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “springen” ist “saltar” — verwenden Sie „saltar“ für die allgemeine körperliche Bewegung des Springens, wie z. B. auf der Stelle, über etwas oder auf einem Trampolin.
saltar
sahl-TAHRsalˈtaɾ

Beispiele
Los niños saltaban en el trampolín toda la tarde.
Die Kinder sprangen den ganzen Nachmittag auf dem Trampolin.
Tuve que saltar una valla para entrar al jardín.
Ich musste über einen Zaun springen, um in den Garten zu gelangen.
Einfaches Aktionsverb
'Saltar' ist ein einfaches, regelmäßiges Verb. Sie können es in allen Zeiten genau wie 'hablar' (sprechen) verwenden, ohne sich um Stammveränderungen kümmern zu müssen.
botar
bo-TARboˈtaɾ

Beispiele
La pelota bota muy alto.
Der Ball prallt sehr hoch ab.
Tienes que botar el balón mientras corres.
Du musst den Ball dribbeln (abprallen lassen), während du rennst.
Das Präfix 'Re'
Während 'botar' abprallen bedeutet, betont 'rebotar' speziell, dass der Ball auf eine Oberfläche trifft und zurückkommt.
tirar
tee-RAHRtiˈɾaɾ

Beispiele
El clavadista se tiró a la piscina desde diez metros.
Der Turmspringer warf sich aus zehn Metern Höhe in den Pool.
Después de la caminata, me tiré en el sofá.
Nach dem Spaziergang ließ ich mich auf das Sofa fallen.
No te tires por esa pendiente, es peligroso.
Stürz dich nicht diesen Hang hinunter, es ist gefährlich.
Die 'Se'-Endung
Wenn 'tirar' auf 'se' endet (tirarse), bedeutet dies, dass die Handlung der Person selbst widerfährt (wie 'ich werfe mich'). Sie müssen ein passendes Pronomen verwenden: 'me tiro', 'te tiras', 'se tira' usw.
Weglassen des Pronomens
Fehler: “Sagen von 'Yo tiré', wenn man meint 'Ich sprang' oder 'Ich legte mich hin'.”
Korrektur: Wenn die Handlung an Ihnen selbst ausgeführt wird, benötigen Sie das Pronomen: 'Yo me tiré' (Ich sprang/legte mich hin).
Häufige Verwechslung: „Saltar“ vs. „Tirar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


