Inklingo

Wie sagt man "entsorgen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürentsorgenist botarverwenden Sie „botar“, wenn Sie umgangssprachlich Müll oder etwas Unnötiges wegwerfen, oft im Sinne von „in den Müll werfen“.

botar🔊A1

Verwenden Sie „botar“, wenn Sie umgangssprachlich Müll oder etwas Unnötiges wegwerfen, oft im Sinne von „in den Müll werfen“.

Mehr erfahren →
desechar🔊A2

„Desechar“ ist eine neutrale und häufig verwendete Option, um Dinge, insbesondere Abfall, loszuwerden oder zu entsorgen.

Mehr erfahren →
descartar🔊A2

Nutzen Sie „descartar“, wenn Sie physische Objekte oder Müll wegwerfen, die nicht mehr benötigt werden oder unerwünscht sind.

Mehr erfahren →
deshacerse🔊B1

„Deshacerse de“ bedeutet, sich von etwas zu trennen oder etwas loszuwerden, das man nicht mehr haben möchte.

Mehr erfahren →
deshazte🔊B1

„Deshazte de“ ist die Imperativform von „deshacerse de“ und wird verwendet, um eine direkte Aufforderung auszusprechen, etwas loszuwerden.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

botar

bo-TARboˈtaɾ

VerbA1Umgangssprachlich
Verwenden Sie „botar“, wenn Sie umgangssprachlich Müll oder etwas Unnötiges wegwerfen, oft im Sinne von „in den Müll werfen“.
Eine Person wirft ein zerknülltes Stück Papier in einen grünen Mülleimer.

Beispiele

Por favor, bota la basura en el contenedor.

Bitte wirf den Müll in die Tonne.

No botes esa ropa, todavía está buena.

Wirf diese Kleidung nicht weg, sie ist noch gut.

Estás botando el dinero en cosas que no necesitas.

Du verschwendest (wirfst weg) Geld für Dinge, die du nicht brauchst.

Aktion vs. Wahl

Obwohl 'botar' und 'votar' gleich klingen, verwendet man 'botar', wenn man etwas physisch bewegt oder wegwirft.

Nicht für Wahlen verwenden

Fehler:Voy a botar por el presidente.

Korrektur: Voy a votar por el presidente. Verwende ein 'V' für die Wahl von Präsidenten.

desechar

deh-seh-CHARdeseˈtʃaɾ

VerbA2Neutral
„Desechar“ ist eine neutrale und häufig verwendete Option, um Dinge, insbesondere Abfall, loszuwerden oder zu entsorgen.
Eine Person wirft ein zerknülltes Stück Papier in einen kleinen grünen Mülleimer.

Beispiele

Debemos desechar el plástico en el contenedor amarillo.

Wir sollten Plastik in den gelben Behälter werfen.

Deseché todos los documentos viejos ayer.

Ich habe gestern alle alten Dokumente entsorgt.

Es importante desechar los residuos de forma responsable.

Es ist wichtig, Abfall verantwortungsvoll zu entsorgen.

Ein einfaches Aktionsverb

Desechar verhält sich genau wie 'hablar' oder 'cantar'. Es folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden.

Desechar vs. Echar

Fehler:Echar la ropa vieja.

Korrektur: Desechar la ropa vieja. 'Echar' bedeutet einfach nur werfen oder schmeißen, aber 'desechar' impliziert, dass man es für immer loswird, weil es nicht mehr nützlich ist.

descartar

des-kar-TARdeskaɾˈtaɾ

VerbA2Neutral
Nutzen Sie „descartar“, wenn Sie physische Objekte oder Müll wegwerfen, die nicht mehr benötigt werden oder unerwünscht sind.
Eine Hand, die ein kaputtes, altes Spielzeug in einen Recyclingbehälter wirft.

Beispiele

Tienes que descartar las cartas que no quieras.

Du musst die Karten wegwerfen, die du nicht willst.

He descartado toda la ropa que ya no me queda.

Ich habe all die Kleidung entsorgt, die mir nicht mehr passt.

Es mejor descartar el papel en el contenedor azul.

Es ist besser, das Papier in den blauen Behälter zu werfen.

Direktes Objektverb

Nach diesem Verb brauchst du keine Präposition wie 'von' oder 'aus'. Sage einfach 'descartar' gefolgt von dem Objekt, das du loswerden möchtest.

Vollständig regelmäßig

Dieses Verb folgt dem Standardmuster für alle Verben, die auf -ar enden, was seine Konjugation sehr vorhersehbar macht.

Hinzufügen von 'de'

Fehler:Descartar de los papeles viejos.

Korrektur: Descartar los papeles viejos. (Im Spanischen wirft man Dinge direkt weg, ohne 'de' hinzuzufügen.)

deshacerse

dess-ah-SEHR-sehdesaˈseɾse

VerbB1Neutral
„Deshacerse de“ bedeutet, sich von etwas zu trennen oder etwas loszuwerden, das man nicht mehr haben möchte.
Eine Person wirft glücklich einen zerbrochenen, unerwünschten Gegenstand in einen großen Mülleimer, was die Entsorgung symbolisiert.

Beispiele

Necesito deshacerme de estos viejos muebles.

Ich muss dieses alte Möbelstück loswerden.

Ella se deshizo de la mala costumbre de fumar.

Sie schüttelte die schlechte Angewohnheit des Rauchens ab.

¿Por qué no te deshaces de ese coche tan viejo?

Warum wirst du diesen wirklich alten Wagen nicht los?

Das essenzielle 'de'

Wenn 'deshacerse' 'loswerden' bedeutet, muss man ihm immer die Präposition 'de' (von/aus) folgen lassen. Denken Sie daran als 'sich von etwas losmachen'.

Vergessen des Reflexivpronomens

Fehler:Quiero deshacer de mi bicicleta. (Falsch)

Korrektur: Quiero deshacerme de mi bicicleta. (Richtig, da die Handlung des Loswerdens auf das Subjekt bezogen ist.)

deshazte

des-AHS-tehdesˈaste

VerbB1Neutral
„Deshazte de“ ist die Imperativform von „deshacerse de“ und wird verwendet, um eine direkte Aufforderung auszusprechen, etwas loszuwerden.
Eine Person wirft ein kaputtes altes Spielzeug in einen Recyclingbehälter.

Beispiele

Deshazte de esa televisión vieja, ya no funciona.

Werde diesen alten Fernseher los; er funktioniert nicht mehr.

¡Deshazte de tus miedos y sal a ganar!

Werde deine Ängste los und geh raus, um zu gewinnen!

Deshazte de la basura antes de que huela mal.

Entsorge den Müll, bevor er schlecht riecht.

Imperativ + Pronomen

'Deshaz' ist die Befehlsform von 'deshacer' (rückgängig machen), und 'te' ist das Reflexivpronomen für 'du'. Wenn man sie zusammensetzt, werden sie zu einem Wort: 'deshazte'.

Das magische Wort 'de'

Wenn du dieses Wort verwendest, um 'etwas loszuwerden', musst du immer das Wort 'de' danach setzen. Zum Beispiel: 'Deshazte DE la caja' (Werde die Kiste los).

Das 'de' vergessen

Fehler:Deshazte la basura.

Korrektur: Deshazte DE la basura. Im Spanischen wird man immer 'los von' etwas, nicht nur 'los etwas'.

Die unregelmäßige Form falsch schreiben

Fehler:Deshácete

Korrektur: Deshazte. Der Kernbefehl ist 'deshaz' (nicht deshace), daher behält er diese kurze unregelmäßige Form bei.

Verwechslung von „botar“ und „desechar“

Die häufigste Verwechslung findet zwischen „botar“ und „desechar“ statt. „Botar“ ist eher umgangssprachlich für das Wegwerfen von Müll, während „desechar“ neutraler ist und sich auf das Entsorgen von Dingen im Allgemeinen beziehen kann.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.