Wie sagt man "entsorgen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “entsorgen” ist “botar” — verwenden Sie „botar“, wenn Sie umgangssprachlich Müll oder etwas Unnötiges wegwerfen, oft im Sinne von „in den Müll werfen“.
botar
bo-TARboˈtaɾ

Beispiele
Por favor, bota la basura en el contenedor.
Bitte wirf den Müll in die Tonne.
No botes esa ropa, todavía está buena.
Wirf diese Kleidung nicht weg, sie ist noch gut.
Estás botando el dinero en cosas que no necesitas.
Du verschwendest (wirfst weg) Geld für Dinge, die du nicht brauchst.
Aktion vs. Wahl
Obwohl 'botar' und 'votar' gleich klingen, verwendet man 'botar', wenn man etwas physisch bewegt oder wegwirft.
Nicht für Wahlen verwenden
Fehler: “Voy a botar por el presidente.”
Korrektur: Voy a votar por el presidente. Verwende ein 'V' für die Wahl von Präsidenten.
desechar
deh-seh-CHARdeseˈtʃaɾ

Beispiele
Debemos desechar el plástico en el contenedor amarillo.
Wir sollten Plastik in den gelben Behälter werfen.
Deseché todos los documentos viejos ayer.
Ich habe gestern alle alten Dokumente entsorgt.
Es importante desechar los residuos de forma responsable.
Es ist wichtig, Abfall verantwortungsvoll zu entsorgen.
Ein einfaches Aktionsverb
Desechar verhält sich genau wie 'hablar' oder 'cantar'. Es folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden.
Desechar vs. Echar
Fehler: “Echar la ropa vieja.”
Korrektur: Desechar la ropa vieja. 'Echar' bedeutet einfach nur werfen oder schmeißen, aber 'desechar' impliziert, dass man es für immer loswird, weil es nicht mehr nützlich ist.
descartar
des-kar-TARdeskaɾˈtaɾ

Beispiele
Tienes que descartar las cartas que no quieras.
Du musst die Karten wegwerfen, die du nicht willst.
He descartado toda la ropa que ya no me queda.
Ich habe all die Kleidung entsorgt, die mir nicht mehr passt.
Es mejor descartar el papel en el contenedor azul.
Es ist besser, das Papier in den blauen Behälter zu werfen.
Direktes Objektverb
Nach diesem Verb brauchst du keine Präposition wie 'von' oder 'aus'. Sage einfach 'descartar' gefolgt von dem Objekt, das du loswerden möchtest.
Vollständig regelmäßig
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für alle Verben, die auf -ar enden, was seine Konjugation sehr vorhersehbar macht.
Hinzufügen von 'de'
Fehler: “Descartar de los papeles viejos.”
Korrektur: Descartar los papeles viejos. (Im Spanischen wirft man Dinge direkt weg, ohne 'de' hinzuzufügen.)
deshacerse
dess-ah-SEHR-sehdesaˈseɾse

Beispiele
Necesito deshacerme de estos viejos muebles.
Ich muss dieses alte Möbelstück loswerden.
Ella se deshizo de la mala costumbre de fumar.
Sie schüttelte die schlechte Angewohnheit des Rauchens ab.
¿Por qué no te deshaces de ese coche tan viejo?
Warum wirst du diesen wirklich alten Wagen nicht los?
Das essenzielle 'de'
Wenn 'deshacerse' 'loswerden' bedeutet, muss man ihm immer die Präposition 'de' (von/aus) folgen lassen. Denken Sie daran als 'sich von etwas losmachen'.
Vergessen des Reflexivpronomens
Fehler: “Quiero deshacer de mi bicicleta. (Falsch)”
Korrektur: Quiero deshacerme de mi bicicleta. (Richtig, da die Handlung des Loswerdens auf das Subjekt bezogen ist.)
deshazte
des-AHS-tehdesˈaste

Beispiele
Deshazte de esa televisión vieja, ya no funciona.
Werde diesen alten Fernseher los; er funktioniert nicht mehr.
¡Deshazte de tus miedos y sal a ganar!
Werde deine Ängste los und geh raus, um zu gewinnen!
Deshazte de la basura antes de que huela mal.
Entsorge den Müll, bevor er schlecht riecht.
Imperativ + Pronomen
'Deshaz' ist die Befehlsform von 'deshacer' (rückgängig machen), und 'te' ist das Reflexivpronomen für 'du'. Wenn man sie zusammensetzt, werden sie zu einem Wort: 'deshazte'.
Das magische Wort 'de'
Wenn du dieses Wort verwendest, um 'etwas loszuwerden', musst du immer das Wort 'de' danach setzen. Zum Beispiel: 'Deshazte DE la caja' (Werde die Kiste los).
Das 'de' vergessen
Fehler: “Deshazte la basura.”
Korrektur: Deshazte DE la basura. Im Spanischen wird man immer 'los von' etwas, nicht nur 'los etwas'.
Die unregelmäßige Form falsch schreiben
Fehler: “Deshácete”
Korrektur: Deshazte. Der Kernbefehl ist 'deshaz' (nicht deshace), daher behält er diese kurze unregelmäßige Form bei.
Verwechslung von „botar“ und „desechar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




