Inklingo

Wie sagt man "ablehnen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürablehnenist rechazarwird verwendet, um einer Idee, einer Person oder einem Vorschlag direkt abzusagen, oft wenn man mit dem Angebot nicht zufrieden ist.

rechazar🔊B1

Wird verwendet, um einer Idee, einer Person oder einem Vorschlag direkt abzusagen, oft wenn man mit dem Angebot nicht zufrieden ist.

Mehr erfahren →
rehusar🔊B1

Eine allgemeinere Zurückweisung eines Angebots oder einer Handlung, oft aus Höflichkeit oder weil man verhindert ist.

Mehr erfahren →
negar🔊A2

Wird benutzt, wenn man etwas bestreitet oder leugnet, nicht im Sinne einer Ablehnung eines Angebots.

Mehr erfahren →
desechar🔊B1

Geeignet für die Ablehnung von Ideen, Vorschlägen oder Theorien, oft weil sie als ungeeignet oder nicht umsetzbar betrachtet werden.

Mehr erfahren →
denegar🔊B2

Wird typischerweise in formellen oder offiziellen Kontexten verwendet, um Anträge oder Bitten zu verweigern.

Mehr erfahren →
desestimar🔊B2

Speziell für juristische oder offizielle Kontexte, um eine Klage, einen Antrag oder eine Berufung wegen mangelnder Grundlage abzuweisen.

Mehr erfahren →
batear🔊B2

Umgangssprachlich für das Zurückweisen romantischen Interesses oder eines Antrags, oft mit der Konnotation, jemanden abblitzen zu lassen.

Mehr erfahren →
despreciar🔊B2

Etwas ablehnen, weil es als minderwertig oder unwürdig angesehen wird; oft mit einer abfälligen Haltung verbunden.

Mehr erfahren →
tumbar🔊B2

Wird verwendet, wenn ein Vorschlag, ein Gesetz oder auch eine Prüfung nicht bestanden wird; man lässt jemanden durchfallen.

Mehr erfahren →
excusar🔊C1

Eine Teilnahme oder Anwesenheit höflich ablehnen, oft unter Angabe von Gründen oder Entschuldigungen.

Mehr erfahren →
patear🔊C1

Umgangssprachlich für das Nichtbestehen einer Prüfung oder eines Tests, vergleichbar mit „durchfallen“.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

rechazar

rreh-chah-SAHRretʃaˈθaɾ

verbB1
Wird verwendet, um einer Idee, einer Person oder einem Vorschlag direkt abzusagen, oft wenn man mit dem Angebot nicht zufrieden ist.
Eine Person hält sanft die Hand hoch, um ein angebotenes Plätzchen abzulehnen, was 'rechazar' als Nein zu etwas illustriert.

Beispiele

Ella rechazó la oferta de trabajo porque el sueldo era bajo.

Sie lehnte das Jobangebot ab, weil das Gehalt niedrig war.

Espero que no rechacen mi solicitud de crédito.

Ich hoffe, sie schlagen meinen Kreditantrag nicht aus.

Rechazamos cualquier tipo de violencia.

Wir lehnen jede Art von Gewalt ab.

Der Z-zu-C-Wechsel

Wenn ein Verb auf -zar endet, ändert sich das 'z' zu einem 'c', sobald ein 'e' folgt. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (rechacé) und in allen Formen des Konjunktivs (subjuntivo).

Rechazar vs. Negar

Fehler:Die Verwendung von 'negar', um eine Einladung abzulehnen.

Korrektur: Verwenden Sie 'rechazar'. 'Negar' bedeutet zu behaupten, dass etwas nicht wahr ist (verneinen), während 'rechazar' bedeutet, Nein zu etwas Angebotenem zu sagen.

rehusar

ray-oo-SARreuˈsaɾ

verbB1
Eine allgemeinere Zurückweisung eines Angebots oder einer Handlung, oft aus Höflichkeit oder weil man verhindert ist.
Ein Kind schüttelt höflich den Kopf und hält eine Hand hoch, um einen Teller Brokkoli abzulehnen.

Beispiele

Ella rehusó la invitación porque tenía mucho trabajo.

Sie schlug die Einladung aus, weil sie viel zu tun hatte.

El testigo rehusó contestar a las preguntas del abogado.

Der Zeuge weigerte sich, die Fragen des Anwalts zu beantworten.

No puedes rehusar una oferta tan generosa.

Du kannst ein so großzügiges Angebot nicht ablehnen.

Direkt gefolgt von einer Handlung

Wenn du sagen möchtest, dass du 'etwas zu tun' ablehnst, setze das andere Verb direkt nach 'rehusar', ohne verbindende Wörter wie 'a' oder 'de'.

Das Akzentmuster

Obwohl es ein regelmäßiges Verb ist, erhält es in vielen Formen der Gegenwart einen Akzent auf dem 'ú' (wie in 'rehúso'), um den Klang des 'u' klar und getrennt vom 'e' zu halten.

Rehusar vs. Reusar

Fehler:Verwendung von 'reusar' im Sinne von 'ablehnen'.

Korrektur: Verwende 'rehusar' (mit 'h'), um etwas abzulehnen. Verwende 'reusar' (ohne 'h'), um etwas 'wiederzuverwenden', wie eine Plastikflasche.

negar

neh-GAHRneˈɣaɾ

verbA2
Wird benutzt, wenn man etwas bestreitet oder leugnet, nicht im Sinne einer Ablehnung eines Angebots.
Eine freundliche Zeichentrickfigur schüttelt entschieden mit dem Kopf auf 'Nein', die Hand in einer Stoppgeste erhoben, was den Akt des Verneinens einer Aussage veranschaulicht.

Beispiele

Ella niega haber estado en la fiesta.

Sie leugnet, auf der Party gewesen zu sein.

El banco me negó el préstamo.

Die Bank verweigerte mir den Kredit.

La empresa le negó la entrada a la fábrica.

Die Firma verweigerte ihm den Zutritt zur Fabrik.

Stammwechsel-Alarm (e → ie)

Im Präsens ändert sich das 'e' in der Mitte zu 'ie' (wie in 'nIEgo'), außer in den Formen 'nosotros' und 'vosotros', die regelmäßig bleiben (negamos, negáis).

Rechtschreibwechsel im Präteritum

Um das 'g' im Präteritum in der 'yo'-Form hart klingen zu lassen (wie das 'g' in 'gehen') vor dem 'e', muss ein 'u' hinzugefügt werden: 'negué'. Dies ist eine übliche Rechtschreibregel für alle -gar-Verben.

Verwendung des Subjuntivo nach Verneinung

Fehler:Él niega que *sea* el culpable.

Korrektur: Wenn man eine Tatsache verneint, verwendet das Spanische typischerweise die normale Verbform (Indikativ) im zweiten Satzteil: 'Él niega que *es* el culpable.' (Er leugnet, dass er der Schuldige ist.)

desechar

deh-seh-CHARdeseˈtʃaɾ

verbB1
Geeignet für die Ablehnung von Ideen, Vorschlägen oder Theorien, oft weil sie als ungeeignet oder nicht umsetzbar betrachtet werden.
Eine Person hält einen roten Ordner und schüttelt den Kopf, während sie einen Stapel Papiere auf einem Tisch wegschiebt.

Beispiele

El comité desechó la propuesta por falta de presupuesto.

Der Ausschuss lehnte den Vorschlag aus Budgetgründen ab.

No deseches esa posibilidad todavía.

Schließe diese Möglichkeit noch nicht aus.

Desechó sus miedos y decidió viajar solo.

Er verwarf seine Ängste und beschloss, allein zu reisen.

Abstrakte Verwendung

Wenn dieses Wort für Gedanken oder Pläne verwendet wird, folgt es der gleichen Grammatik wie die physische Bedeutung, klingt aber viel professioneller und anspruchsvoller.

Menschen ablehnen

Fehler:Él desechó a su novia.

Korrektur: Él rompió con su novia. Wir 'desechar' normalerweise Dinge oder Ideen, aber die Verwendung für Menschen klingt sehr kalt, als ob man sie in den Müll wirft.

denegar

deh-neh-GARdeneˈɣaɾ

verbB2formell
Wird typischerweise in formellen oder offiziellen Kontexten verwendet, um Anträge oder Bitten zu verweigern.
Ein Holzhammer ruht auf einem roten Kissen, daneben ein großes rotes rundes Stempelzeichen, das eine formelle Ablehnung symbolisiert.

Beispiele

El banco decidió denegar mi solicitud de préstamo.

Die Bank entschied, meinen Kreditantrag zu verweigern.

Le denegaron el visado porque le faltaba un documento.

Man verweigerte ihm das Visum, weil ein Dokument fehlte.

Si el juez deniega la petición, tendremos que apelar.

Wenn der Richter den Antrag ablehnt, müssen wir Berufung einlegen.

Der Stammvokalwechsel (e > ie)

Dieses Verb hat einen Stammvokalwechsel, bei dem das 'e' in den meisten Formen zu 'ie' wird, außer in der 'nosotros'- und 'vosotros'-Form. Es wird als 'Stiefelverb' bezeichnet, weil die geänderten Formen in einem Schema, wenn man sie umkreist, wie ein Stiefel aussehen!

Rechtschreibänderung

In der 'yo'-Form der Vergangenheitsform (Pretérito Indefinido) ändert sich das 'g' zu 'gu' (denegué), um den harten 'g'-Laut vor dem Buchstaben 'e' beizubehalten.

Negar vs. Denegar

Fehler:Eine Anfrage mit 'negar' verweigern.

Korrektur: Eine Anfrage mit 'denegar' verweigern.

desestimar

dess-ess-tee-MARdesestiˈmaɾ

verbB2formell
Speziell für juristische oder offizielle Kontexte, um eine Klage, einen Antrag oder eine Berufung wegen mangelnder Grundlage abzuweisen.
Ein Holzhammer liegt auf einem Schreibtisch, eine Hand schiebt einen Stapel Papiere weg.

Beispiele

El juez decidió desestimar la demanda por falta de pruebas.

Der Richter entschied, die Klage wegen mangelnder Beweise abzuweisen.

El comité desestimó la propuesta inicial del proyecto.

Der Ausschuss wies den ursprünglichen Projektvorschlag zurück.

Si no completas los documentos, podrían desestimar tu solicitud.

Wenn Sie die Dokumente nicht vervollständigen, könnten sie Ihren Antrag ablehnen.

Es ist ein regelmäßiges Verb

Gute Nachrichten! Dieses Verb folgt genau demselben Muster wie 'hablar'. Keine kniffligen Stammänderungen zu merken.

Verwendung von 'que' nach desestimar

Wenn Sie sagen möchten, dass jemand abgelehnt hat, 'dass' etwas passiert ist, folgen Sie dem Verb mit 'que' und einem Nebensatz.

Desestimar vs. Subestimar

Fehler:No deberías desestimar mis habilidades.

Korrektur: No deberías subestimar mis habilidades.

batear

bah-teh-ahrba.teˈaɾ

verbB2umgangssprachlich
Umgangssprachlich für das Zurückweisen romantischen Interesses oder eines Antrags, oft mit der Konnotation, jemanden abblitzen zu lassen.
Eine Person, die sanft einen Blumenstrauß wegschiebt, der von einer anderen Person angeboten wird.

Beispiele

Le pedí su número pero me bateó.

Ich habe nach ihrer Nummer gefragt, aber sie hat mich abblitzen lassen.

No quiero invitarlo a salir porque me va a batear.

Ich möchte ihn nicht nach einem Date fragen, weil er mir einen Korb geben wird.

Pobre Juan, lo han bateado tres veces esta semana.

Armer Juan, er wurde diese Woche dreimal abgewiesen.

Verwendung des 'Personal A'

Da diese Bedeutung die Ablehnung einer Person beinhaltet, musst du das Wort 'a' vor dem Namen der Person verwenden: 'Bateó a Juan' (Sie hat Juan abblitzen lassen).

despreciar

des-pre-thyahrdespreˈθjaɾ

verbB2
Etwas ablehnen, weil es als minderwertig oder unwürdig angesehen wird; oft mit einer abfälligen Haltung verbunden.
Eine Person schiebt einen Teller mit einer einzelnen, braunen, angeschlagenen Banane weg.

Beispiele

No puedes despreciar una oferta de trabajo tan buena.

Du kannst ein so gutes Jobangebot nicht ablehnen.

Despreciaron el peligro y cruzaron el bosque de noche.

Sie missachteten die Gefahr und durchquerten den Wald bei Nacht.

Ella despreció mi regalo sin siquiera abrirlo.

Sie lehnte mein Geschenk ab, ohne es überhaupt zu öffnen.

Nuance der Ablehnung

Im Gegensatz zum neutralen Wort 'rechazar' (ablehnen) impliziert die Verwendung von 'despreciar', dass du es abgelehnt hast, weil du es für wertlos oder nicht gut genug hieltest.

tumbar

toom-BARtumˈbaɾ

verbB2umgangssprachlich
Wird verwendet, wenn ein Vorschlag, ein Gesetz oder auch eine Prüfung nicht bestanden wird; man lässt jemanden durchfallen.
Ein trauriger Student, der ein Blatt mit einem großen roten Kreuz darauf betrachtet.

Beispiele

El profesor me tumbó en el examen final.

Der Lehrer ließ mich in der Abschlussprüfung durchfallen.

El tribunal tumbó la nueva ley por ser inconstitucional.

Das Gericht wies das neue Gesetz als verfassungswidrig ab.

Tumbamos el proyecto porque era demasiado caro.

Wir verwarfen das Projekt, weil es zu teuer war.

Subjekt vs. Objekt

Im Sinne von 'eine Prüfung nicht bestehen' ist normalerweise der Lehrer derjenige, der den Studenten 'tumba' (zu Boden wirft).

Verwechslung mit 'Suspender'

Fehler:Tumbé el examen.

Korrektur: Me tumbaron en el examen. (Ich bin durch die Prüfung gefallen / Der Lehrer hat mich durchfallen lassen).

excusar

ex-koo-SAReksuˈsaɾ

verbC1formell
Eine Teilnahme oder Anwesenheit höflich ablehnen, oft unter Angabe von Gründen oder Entschuldigungen.
Eine Person pfeift und geht von einem großen Wäscheberg weg.

Beispiele

Excusó su asistencia a la gala por motivos personales.

Er lehnte seine Teilnahme an der Gala aus persönlichen Gründen ab.

No pudo excusar el cumplimiento de su deber.

Er konnte die Erfüllung seiner Pflicht nicht vermeiden.

Formelle Objekte

In diesem gehobenen Sinne nimmt 'excusar' oft ein abstraktes Substantiv als Objekt, wie 'responsabilidad' (Verantwortung) oder 'asistencia' (Teilnahme).

patear

pah-teh-ARpa.teˈaɾ

VerbC1umgangssprachlich
Umgangssprachlich für das Nichtbestehen einer Prüfung oder eines Tests, vergleichbar mit „durchfallen“.
Ein Blatt Papier wurde zu einem engen Ball zerknüllt und liegt auf dem Boden in der Nähe eines kleinen, leeren Papierkorbs, was ein Scheitern symbolisiert.

Beispiele

Me patearon en el examen de conducir, tendré que repetirlo.

Man hat mich bei der Fahrprüfung durchfallen lassen; ich muss sie wiederholen.

Verwechslung von „rechazar“ und „rehusar“

Viele Lerner verwechseln „rechazar“ und „rehusar“, obwohl sie sich in der Nuance unterscheiden. „Rechazar“ ist eine direktere Ablehnung, oft aus Unzufriedenheit, während „rehusar“ eher eine höfliche oder verhinderte Absage ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.