Inklingo

Wie sagt man "zurückweisen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürzurückweisenist rechazarverwenden Sie „rechazar“, wenn Sie ein Angebot, eine Einladung oder eine Bitte im allgemeinen Sinne ablehnen.

German → Spanisch

rechazar

rreh-chah-SAHRretʃaˈθaɾ

verbB1
Verwenden Sie „rechazar“, wenn Sie ein Angebot, eine Einladung oder eine Bitte im allgemeinen Sinne ablehnen.
Eine Person hält sanft die Hand hoch, um ein angebotenes Plätzchen abzulehnen, was 'rechazar' als Nein zu etwas illustriert.

Beispiele

Ella rechazó la oferta de trabajo porque el sueldo era bajo.

Sie lehnte das Jobangebot ab, weil das Gehalt niedrig war.

Espero que no rechacen mi solicitud de crédito.

Ich hoffe, sie schlagen meinen Kreditantrag nicht aus.

Rechazamos cualquier tipo de violencia.

Wir lehnen jede Art von Gewalt ab.

Der Z-zu-C-Wechsel

Wenn ein Verb auf -zar endet, ändert sich das 'z' zu einem 'c', sobald ein 'e' folgt. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (rechacé) und in allen Formen des Konjunktivs (subjuntivo).

Rechazar vs. Negar

Fehler:Die Verwendung von 'negar', um eine Einladung abzulehnen.

Korrektur: Verwenden Sie 'rechazar'. 'Negar' bedeutet zu behaupten, dass etwas nicht wahr ist (verneinen), während 'rechazar' bedeutet, Nein zu etwas Angebotenem zu sagen.

denegar

deh-neh-GARdeneˈɣaɾ

verbB2formell
Nutzen Sie „denegar“ hauptsächlich für formelle Ablehnungen, insbesondere wenn es um Anträge, Genehmigungen oder Anfragen geht, die von einer Behörde oder Institution bearbeitet werden.
Ein Holzhammer ruht auf einem roten Kissen, daneben ein großes rotes rundes Stempelzeichen, das eine formelle Ablehnung symbolisiert.

Beispiele

El banco decidió denegar mi solicitud de préstamo.

Die Bank entschied, meinen Kreditantrag zu verweigern.

Le denegaron el visado porque le faltaba un documento.

Man verweigerte ihm das Visum, weil ein Dokument fehlte.

Si el juez deniega la petición, tendremos que apelar.

Wenn der Richter den Antrag ablehnt, müssen wir Berufung einlegen.

Der Stammvokalwechsel (e > ie)

Dieses Verb hat einen Stammvokalwechsel, bei dem das 'e' in den meisten Formen zu 'ie' wird, außer in der 'nosotros'- und 'vosotros'-Form. Es wird als 'Stiefelverb' bezeichnet, weil die geänderten Formen in einem Schema, wenn man sie umkreist, wie ein Stiefel aussehen!

Rechtschreibänderung

In der 'yo'-Form der Vergangenheitsform (Pretérito Indefinido) ändert sich das 'g' zu 'gu' (denegué), um den harten 'g'-Laut vor dem Buchstaben 'e' beizubehalten.

Negar vs. Denegar

Fehler:Eine Anfrage mit 'negar' verweigern.

Korrektur: Eine Anfrage mit 'denegar' verweigern.

rehusar

ray-oo-SARreuˈsaɾ

verbB1
Setzen Sie „rehusar“ ein, wenn jemand eine Einladung, ein Angebot oder eine Bitte persönlich ablehnt, oft weil er oder sie keine Zeit hat oder etwas anderes vorzieht.
Ein Kind schüttelt höflich den Kopf und hält eine Hand hoch, um einen Teller Brokkoli abzulehnen.

Beispiele

Ella rehusó la invitación porque tenía mucho trabajo.

Sie schlug die Einladung aus, weil sie viel zu tun hatte.

El testigo rehusó contestar a las preguntas del abogado.

Der Zeuge weigerte sich, die Fragen des Anwalts zu beantworten.

No puedes rehusar una oferta tan generosa.

Du kannst ein so großzügiges Angebot nicht ablehnen.

Direkt gefolgt von einer Handlung

Wenn du sagen möchtest, dass du 'etwas zu tun' ablehnst, setze das andere Verb direkt nach 'rehusar', ohne verbindende Wörter wie 'a' oder 'de'.

Das Akzentmuster

Obwohl es ein regelmäßiges Verb ist, erhält es in vielen Formen der Gegenwart einen Akzent auf dem 'ú' (wie in 'rehúso'), um den Klang des 'u' klar und getrennt vom 'e' zu halten.

Rehusar vs. Reusar

Fehler:Verwendung von 'reusar' im Sinne von 'ablehnen'.

Korrektur: Verwende 'rehusar' (mit 'h'), um etwas abzulehnen. Verwende 'reusar' (ohne 'h'), um etwas 'wiederzuverwenden', wie eine Plastikflasche.

desestimar

dess-ess-tee-MARdesestiˈmaɾ

verbB2formell
Verwenden Sie „desestimar“ in einem juristischen oder formellen Kontext, um eine Klage, einen Antrag oder einen Einspruch abzuweisen, oft wegen mangelnder Beweise oder formaler Gründe.
Ein Holzhammer liegt auf einem Schreibtisch, eine Hand schiebt einen Stapel Papiere weg.

Beispiele

El juez decidió desestimar la demanda por falta de pruebas.

Der Richter entschied, die Klage wegen mangelnder Beweise abzuweisen.

El comité desestimó la propuesta inicial del proyecto.

Der Ausschuss wies den ursprünglichen Projektvorschlag zurück.

Si no completas los documentos, podrían desestimar tu solicitud.

Wenn Sie die Dokumente nicht vervollständigen, könnten sie Ihren Antrag ablehnen.

Es ist ein regelmäßiges Verb

Gute Nachrichten! Dieses Verb folgt genau demselben Muster wie 'hablar'. Keine kniffligen Stammänderungen zu merken.

Verwendung von 'que' nach desestimar

Wenn Sie sagen möchten, dass jemand abgelehnt hat, 'dass' etwas passiert ist, folgen Sie dem Verb mit 'que' und einem Nebensatz.

Desestimar vs. Subestimar

Fehler:No deberías desestimar mis habilidades.

Korrektur: No deberías subestimar mis habilidades.

Häufige Verwechslung von „rechazar“ und „denegar“

Lernende verwechseln oft „rechazar“ und „denegar“. Denken Sie daran: „Denegar“ wird meistens für offizielle Anträge und Genehmigungen verwendet, während „rechazar“ allgemeiner für jede Art von Ablehnung gilt, von einem Jobangebot bis zu einer Einladung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.