Wie sagt man "missachten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “missachten” ist “ignorar” — verwenden Sie „ignorar“, wenn Sie bewusst und absichtlich eine Information, eine Person oder eine Anweisung nicht beachten oder übersehen..
ignorar
eeg-noh-RAHR/iɣnoˈɾaɾ/

Beispiele
Ella decidió ignorar los comentarios negativos y seguir adelante.
Sie beschloss, die negativen Kommentare zu ignorieren und weiterzumachen.
Por favor, no ignores las reglas de seguridad.
Bitte missachten Sie die Sicherheitsvorschriften nicht.
Me sentí muy mal cuando mi mejor amigo me ignoró en la fiesta.
Ich fühlte mich sehr schlecht, als mein bester Freund mich auf der Party ignorierte.
Verwendung als direktes Objekt
Wenn Sie eine Person oder Sache ignorieren, ist diese Person oder Sache das direkte Objekt. Bei Personen denken Sie daran, das persönliche 'a' zu verwenden: 'Ignoramos a la camarera' (Wir ignorierten die Kellnerin).
Verwechslung mit 'No Saber'
Fehler: “Die Verwendung von 'ignorar', wenn man im alltäglichen Gespräch einfach nur meint, dass man eine Tatsache 'nicht weiß'.”
Korrektur: Für einfaches Nichtwissen verwenden Sie 'no saber' (z.B. 'No sé la respuesta' – Ich weiß die Antwort nicht). 'Ignorar' wird für vorsätzliches Missachten oder das formelle 'Nichtwissen' verwendet (siehe nächste Definition).
faltar
/fahl-tah//ˈfalta/

Beispiele
A la sopa le falta sal.
Der Suppe fehlt Salz.
Falta un jugador en nuestro equipo.
Unserem Team fehlt ein Spieler.
Falta una hora para que empiece la película.
Es bleibt noch eine Stunde bis der Film beginnt.
Funktioniert wie 'Gustar'
Oft ist das, was fehlt, der Star des Satzes. Denken Sie bei 'Falta sal' an 'Salz fehlt'. Um anzugeben, wem etwas fehlt, fügen Sie ein kleines Wort wie 'me', 'te', 'le' hinzu. 'Me falta sal' bedeutet 'Salz fehlt mir' oder 'Mir fehlt Salz'.
Eine Person vermissen vs. Abwesend sein
Fehler: “Falto a mi familia.”
Korrektur: Me echo de menos a mi familia. Verwenden Sie 'faltar a', um die Abwesenheit von einem Ort (wie dem Unterricht) auszudrücken. Um das Gefühl auszudrücken, jemanden zu vermissen, den man liebt, verwenden Sie 'echar de menos' oder 'extrañar'.
Ignorar vs. Faltar
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

